Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Perché la balenottera azzurra è così grande? - Asha de Vos

1,053,151 views

2013-02-25 ・ TED-Ed


New videos

Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Perché la balenottera azzurra è così grande? - Asha de Vos

1,053,151 views ・ 2013-02-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Patrizia Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:31
Blue whales are the largest animals that have ever roamed the planet.
1
31110
3420
La balenottera azzurra è l’animale più grande mai vissuto sul pianeta.
00:34
They’re at least two times as big as the biggest dinosaurs—
2
34530
2920
È grande almeno il doppio del più grosso dei dinosauri.
“È enorme!”
00:39
“that’s big!“—
3
39077
1167
00:40
the length of a basketball court,
4
40244
1669
È lunga quando un campo da basket e pesa quanto 40 elefanti africani.
00:41
and as heavy as 40 African elephants.
5
41913
2878
00:44
If that’s not enough to make you marvel, here’s something that will.
6
44791
3378
E se non basta per sorprenderti,
senti questa:
00:48
They’ve grown to this enormous size
7
48586
1793
raggiunge questa mole nutrendosi solo di minuscole creature simili a gamberetti
00:50
by feeding exclusively on tiny shrimp-like creatures called krill—
8
50379
4171
chiamate krill.
00:58
that are no bigger than your little finger.
9
58471
2085
Sebbene non siano più grandi di un mignolo,
01:00
In many ways, the sheer size of krill
10
60556
2002
le dimensioni del krill paiono aver spinto l’evoluzione della balenottera azzurra.
01:02
seems to have driven the evolution of the blue whale.
11
62558
2878
01:08
See, krill are so small but are found in dense patches.
12
68022
3796
Il krill è piccolissimo, ma vive in densi banchi.
01:11
For increased efficiency,
13
71984
1502
Per migliorare l’efficienza,
01:13
blue whales have evolved to use a feeding strategy called lunge feeding.
14
73486
3670
la balenottera azzurra per alimentarsi usa una strategia detta tecnica del boccone.
01:17
Basically, the whale accelerates towards a prey patch
15
77865
2962
La balena accelera verso un banco di prede
01:20
and opens its mouth wide.
16
80827
1751
e spalanca la bocca.
Per aumentare di capacità, la sua bocca si espande.
01:23
To increase the capacity, its mouth expands.
17
83037
3003
01:26
The special, accordion-like blubber layer
18
86040
2127
Lo speciale strato di grasso simile a una fisarmonica
01:28
that extends from its snout to its belly button
19
88167
2544
che si estende dal muso all’ombelico
01:30
enables the whale to engulf large quantities of prey-laden water.
20
90711
4213
consente alla balena di ingurgitare grandi quantità di acqua carica di prede.
01:42
With each giant gulp,
21
102849
1418
A ogni gigantesco sorso,
01:44
the whale takes in 125% of its body weight in water and krill.
22
104267
5297
la balena ingerisce una quantità di acqua e krill pari al 125% del proprio peso.
01:50
The whale must then expel the water while retaining the yummy krill.
23
110189
3462
Poi, la balena deve espellere l’acqua trattenendo il delizioso krill.
01:54
To do this, it uses its baleen,
24
114110
2335
Per far ciò, usa i fanoni,
01:56
the comb-like structure made of the same stuff our nails and hair are made of,
25
116445
3796
la struttura a forma di pettine fatta della stessa sostanza di capelli e unghie,
02:00
and its tongue.
26
120825
1543
e la lingua.
02:08
It’s pretty crazy that the blue whale’s heart is as big as a small car,
27
128875
3962
Incredibilmente, il cuore di una balenottera azzurra
è grande quanto una piccola auto,
02:12
a child could crawl through its arteries,
28
132837
2294
un bambino potrebbe strisciare nelle sue arterie,
02:15
its tongue weighs as much as an elephant,
29
135131
2127
la sua lingua pesa quanto un elefante,
02:17
but its esophagus is so small,
30
137258
3003
ma... il suo esofago è così piccolo
02:20
the whale could choke on a loaf of bread.
31
140261
2419
che la balena potrebbe strozzarsi con una pagnotta.
02:23
These whales are really not designed to feed on anything larger than krill.
32
143139
3754
Queste balene proprio non sono progettate
per mangiare una cosa più grossa del krill.
02:31
It’s estimated that blue whales eat four tons of krill per day.
33
151439
3503
Si stima che la balenottera azzurra mangi 4 tonnellate di krill al giorno.
02:35
Because of their incredible design,
34
155484
1711
Grazie al suo incredibile design,
02:37
each dive provides the blue whale with 90 times as much energy as is used.
35
157195
4462
ogni immersione le procura un’energia 90 volte superiore a quella usata.
02:42
Every mouthful of krill provides almost 480,000 calories,
36
162325
4588
Ogni boccata di krill fornisce almeno 480.000 calorie,
02:46
the same amount you get from eating 1,900 hamburgers.
37
166913
4629
la stessa quantità che si ottiene mangiando 1.900 hamburger.
02:54
But, why are blue whales so big?
38
174795
2586
Ma perché la balenottera azzurra è così grande?
02:57
Blue whales are considerably larger than the largest living land animal,
39
177506
3504
La balenottera azzurra è molto più grande del più grande animale vivente,
03:01
the elephant.
40
181010
1043
l’elefante.
03:02
The heavier an animal is,
41
182303
1376
Più un animale è pesante maggiore è la sua superficie relativa.
03:03
the greater its relative surface area.
42
183679
2253
03:06
As weight increases,
43
186307
1335
Con l’aumentare del peso, a un certo punto le gambe dell’animale collasserebbero.
03:07
there’s a point at which the legs of that animal would simply collapse.
44
187642
4004
03:12
That explains why elephants don’t stand on the delicate legs of a horse.
45
192355
4254
Ecco perché gli elefanti non si reggono su gambe delicate come quelle del cavallo.
03:17
They need legs shaped like stout pedestals
46
197026
2294
Devono avere gambe con la forma di robuste colonne
03:19
to hold their bodies up against gravity.
47
199320
2377
che reggano i loro corpi contro la forza di gravità.
03:25
In water, the situation is quite different.
48
205159
2586
Nell’acqua, la situazione è piuttosto diversa.
03:28
Buoyancy counteracts the gravitational pull on the body
49
208204
2794
Il galleggiamento contrasta l’attrazione gravitazionale sul corpo
03:30
and their great bulk is therefore partially supported by the water.
50
210998
3379
e la sua grande massa è parzialmente sostenuta dall’acqua.
03:34
So, the ocean is a great place for species that want to grow bigger.
51
214919
4087
L’oceano è un luogo ideale per le specie che vogliono crescere molto.
03:39
The other secret to their size is their diet.
52
219340
2628
L’altro segreto della loro dimensione è la dieta.
03:42
By evolving such a huge mouth,
53
222218
1835
Sviluppando una bocca così enorme,
le balene si sono specializzate
03:44
the whale’s have specialized to catch enormous quantities
54
224053
2878
per cacciare enormi quantità di prede abbondanti e nutrienti,
03:46
of highly abundant and nutritious prey,
55
226931
2627
03:49
which provides the energy needed to grow so big.
56
229558
3129
che forniscono l’energia necessaria per diventare così grandi.
03:56
But, now maybe you’re wondering why blue whales aren’t any bigger?
57
236274
3837
Ma ora forse ti chiederai
perché la balenottera azzurra non sia ancora più grande.
04:03
After all, the ocean sounds like nirvana for any growing beast.
58
243406
3795
In fondo, l’oceano pare essere il paradiso per un animale che diventa grande.
04:07
Well, while lunge feeding may have allowed blue whales
59
247201
2753
La tecnica del boccone ha permesso alla balenottera azzurra
04:09
to become the biggest animal to have ever roamed the planet,
60
249954
2919
di diventare l’animale più grande del pianeta,
04:12
by enabling them to feed efficiently in dense prey patches,
61
252873
3421
consentendole di nutrirsi efficientemente di densi banchi di prede,
04:16
it isn't cost free.
62
256294
1876
ma ciò non avviene a costo zero.
04:18
Scientists compared all the costs involved with lunge feeding
63
258170
3420
Gli scienziati hanno confrontato il costo energetico della tecnica del boccone
04:21
to the energy gained from the krill they eat.
64
261590
2336
con l'energia ricavata dal krill ingoiato.
04:23
What they found is that when the whale’s body increases in size,
65
263926
3712
Hanno trovato che quando il corpo della balena aumenta di dimensioni,
04:27
the energy that body demands rises faster
66
267638
2878
la domanda energetica cresce più in fretta dell’energia extra ottenuta dal cibo.
04:30
than the extra energy they get from their food.
67
270516
2544
04:35
Feeding whales needs 15 times the energy required to remain still
68
275396
3921
Per mangiare, alla balena serve 15 volte l’energia che le serve per stare ferma
04:39
and 5 times more energy than used when swimming.
69
279317
3169
e 5 volte quella che usa per nuotare.
04:45
Calculations show that the largest a lunge feeder can grow is 33 meters,
70
285906
5214
I calcoli dimostrano
che la tecnica del boccone consente di crescere al massimo fino a 33 metri,
proprio la taglia della balenottera azzurra.
04:51
pretty much blue whale size.
71
291120
1793
04:53
Turns out blue whales have a lot to thank krill for:
72
293122
2753
A quanto pare la balenottera azzurra deve molto al krill:
04:55
neat, evolutionary adaptations that would not have been possible
73
295875
3128
i suoi fantastici adattamenti evolutivi non sarebbero stati possibili
04:59
if krill were not so small.
74
299003
1877
se il krill non fosse così piccolo.
05:00
It’s incredible that these tiny creatures have allowed blue whales
75
300880
3503
È incredibile che grazie a tali minuscole creature
la balenottera azzurra abbia superato i limiti della dimensione sul pianeta.
05:04
to really push the limits of size on our planet.
76
304383
3170
05:07
Makes you wonder if that old adage, “you are what you eat,”
77
307553
4254
Viene da chiedersi se quel vecchio detto “Siamo quello che mangiamo”
05:11
really does apply in blue whale world.
78
311807
3045
sia davvero applicabile al mondo delle balenottere azzurre.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7