Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Porque é que a baleia-azul é tão grande? — Asha de Vos

1,061,804 views

2013-02-25 ・ TED-Ed


New videos

Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Porque é que a baleia-azul é tão grande? — Asha de Vos

1,061,804 views ・ 2013-02-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:31
Blue whales are the largest animals that have ever roamed the planet.
1
31110
3420
A baleia-azul é o maior animal
que já habitou o planeta.
00:34
They’re at least two times as big as the biggest dinosaurs—
2
34530
2920
É, pelo menos, duas vezes maior do que os maiores dinossauros.
"São mesmo grandes!"
00:39
“that’s big!“—
3
39077
1167
00:40
the length of a basketball court,
4
40244
1669
Atinge o comprimento de um campo de basquetebol
00:41
and as heavy as 40 African elephants.
5
41913
2878
e é tão pesada como 40 elefantes africanos.
00:44
If that’s not enough to make you marvel, here’s something that will.
6
44791
3378
Se não se impressionam com isto,
oiçam bem:
00:48
They’ve grown to this enormous size
7
48586
1793
Atinge este tamanho enorme
00:50
by feeding exclusively on tiny shrimp-like creatures called krill—
8
50379
4171
alimentando-se exclusivamente de pequenas criaturas tipo camarão,
que se chamam "krill".
00:58
that are no bigger than your little finger.
9
58471
2085
Não são maiores do que o dedo mindinho.
01:00
In many ways, the sheer size of krill
10
60556
2002
Em grande medida, o tamanho do "krill"
01:02
seems to have driven the evolution of the blue whale.
11
62558
2878
parece ter contribuído para a evolução da baleia-azul.
01:08
See, krill are so small but are found in dense patches.
12
68022
3796
O "krill" é muito pequeno
mas encontra-se em grandes concentrações.
01:11
For increased efficiency,
13
71984
1502
Para uma eficácia acrescida
01:13
blue whales have evolved to use a feeding strategy called lunge feeding.
14
73486
3670
a baleia-azul evoluiu e desenvolveu uma estratégia de alimentação,
a alimentação de arremetida.
01:17
Basically, the whale accelerates towards a prey patch
15
77865
2962
Basicamente, a baleia acelera na direção de um grupo de presas
01:20
and opens its mouth wide.
16
80827
1751
e abre bem a boca.
Para aumentar a capacidade, a boca aumenta.
01:23
To increase the capacity, its mouth expands.
17
83037
3003
A camada especial de gordura, como um acordeão,
01:26
The special, accordion-like blubber layer
18
86040
2127
01:28
that extends from its snout to its belly button
19
88167
2544
que vai desde a boca ao umbigo
01:30
enables the whale to engulf large quantities of prey-laden water.
20
90711
4213
permite que a baleia engula grandes quantidades de água
carregada de presas.
01:42
With each giant gulp,
21
102849
1418
Em cada gole gigantesco,
01:44
the whale takes in 125% of its body weight in water and krill.
22
104267
5297
a baleia absorve 125% do peso do seu corpo
em água e "krill".
01:50
The whale must then expel the water while retaining the yummy krill.
23
110189
3462
Depois, a baleia tem que expelir a água
retendo o saboroso "krill".
01:54
To do this, it uses its baleen,
24
114110
2335
Para isso, usa as suas lâminas,
01:56
the comb-like structure made of the same stuff our nails and hair are made of,
25
116445
3796
uma estrutura parecida com um pente feita do mesmo material
de que são feitas as nossas unhas, o nosso cabelo e a língua dela.
02:00
and its tongue.
26
120825
1543
02:08
It’s pretty crazy that the blue whale’s heart is as big as a small car,
27
128875
3962
É de loucos pensar que o coração da baleia
é do tamanho de um pequeno carro.
02:12
a child could crawl through its arteries,
28
132837
2294
Uma criança poderia gatinhar pelas suas artérias.
02:15
its tongue weighs as much as an elephant,
29
135131
2127
A língua pesa tanto como um elefante,
02:17
but its esophagus is so small,
30
137258
3003
mas o esófago é tão pequeno
que a baleia pode sufocar com um pão.
02:20
the whale could choke on a loaf of bread.
31
140261
2419
02:23
These whales are really not designed to feed on anything larger than krill.
32
143139
3754
Estas baleias não foram concebidas
para se alimentarem de nada maior do que um "krill".
02:31
It’s estimated that blue whales eat four tons of krill per day.
33
151439
3503
Calcula-se que a baleia-azul come quatro toneladas de "krill" por dia.
02:35
Because of their incredible design,
34
155484
1711
Por causa da sua incrível conceção,
02:37
each dive provides the blue whale with 90 times as much energy as is used.
35
157195
4462
cada mergulho fornece à baleia-azul
noventa vezes a energia que ela utiliza.
02:42
Every mouthful of krill provides almost 480,000 calories,
36
162325
4588
Cada gole de "krill" fornece quase 480 000 calorias,
02:46
the same amount you get from eating 1,900 hamburgers.
37
166913
4629
a mesma quantidade que obtemos se comermos 1900 hambúrgueres.
02:54
But, why are blue whales so big?
38
174795
2586
Mas, porque é que as baleias são tão grandes?
02:57
Blue whales are considerably larger than the largest living land animal,
39
177506
3504
A baleia-azul é consideravelmente maior
do que o maior ser vivo terrestre, o elefante.
03:01
the elephant.
40
181010
1043
03:02
The heavier an animal is,
41
182303
1376
Quanto mais pesado é um animal,
03:03
the greater its relative surface area.
42
183679
2253
maior é a área da sua superfície relativa.
03:06
As weight increases,
43
186307
1335
À medida que o peso aumenta,
03:07
there’s a point at which the legs of that animal would simply collapse.
44
187642
4004
chega-se a um ponto em que as pernas do animal
pura e simplesmente cedem.
03:12
That explains why elephants don’t stand on the delicate legs of a horse.
45
192355
4254
Isso explica porque é que os elefantes
não têm as pernas delicadas de um cavalo.
03:17
They need legs shaped like stout pedestals
46
197026
2294
Precisam de pernas com a forma de sólidos pedestais
03:19
to hold their bodies up against gravity.
47
199320
2377
para sustentar o corpo contra a gravidade.
03:25
In water, the situation is quite different.
48
205159
2586
Na água, a situação é muito diferente.
03:28
Buoyancy counteracts the gravitational pull on the body
49
208204
2794
A flutuação contraria a força gravitacional sobre o corpo
03:30
and their great bulk is therefore partially supported by the water.
50
210998
3379
e a sua grande massa é sustentada parcialmente pela água.
03:34
So, the ocean is a great place for species that want to grow bigger.
51
214919
4087
Portanto, o oceano é o lugar ideal
para as espécies que querem aumentar de volume.
03:39
The other secret to their size is their diet.
52
219340
2628
O outro segredo para o seu tamanho é a dieta.
03:42
By evolving such a huge mouth,
53
222218
1835
Com a evolução de uma boca tão grande,
03:44
the whale’s have specialized to catch enormous quantities
54
224053
2878
a baleia especializou-se em apanhar quantidades enormes
03:46
of highly abundant and nutritious prey,
55
226931
2627
duma presa extremamente abundante e nutritiva,
03:49
which provides the energy needed to grow so big.
56
229558
3129
que fornece a energia necessária para crescer tanto.
03:56
But, now maybe you’re wondering why blue whales aren’t any bigger?
57
236274
3837
Mas talvez estejam a pensar
porque é que as baleias não crescem ainda mais?
04:03
After all, the ocean sounds like nirvana for any growing beast.
58
243406
3795
Afinal, o oceano atua como o nirvana
para qualquer animal em crescimento.
04:07
Well, while lunge feeding may have allowed blue whales
59
247201
2753
Embora a alimentação por arremetida tenha permitido
04:09
to become the biggest animal to have ever roamed the planet,
60
249954
2919
que a baleia se tornasse
no maior animal que já habitou o planeta,
04:12
by enabling them to feed efficiently in dense prey patches,
61
252873
3421
permitindo-lhe que se alimente eficazmente dos densos grupos de presas,
04:16
it isn't cost free.
62
256294
1876
isso tem os seus custos.
04:18
Scientists compared all the costs involved with lunge feeding
63
258170
3420
Os cientistas compararam os custos da alimentação por arremetida
04:21
to the energy gained from the krill they eat.
64
261590
2336
com a energia ganha do "krill" que elas comem.
04:23
What they found is that when the whale’s body increases in size,
65
263926
3712
Chegaram à conclusão de que, quando o corpo da baleia aumenta de tamanho
04:27
the energy that body demands rises faster
66
267638
2878
a energia que o corpo exige aumenta mais depressa
04:30
than the extra energy they get from their food.
67
270516
2544
do que a energia extra que ela recebe do alimento.
04:35
Feeding whales needs 15 times the energy required to remain still
68
275396
3921
A baleia, para comer, gasta 15 vezes mais energia do que quando está parada
04:39
and 5 times more energy than used when swimming.
69
279317
3169
e 5 vezes mais energia do que quando está a nadar.
04:45
Calculations show that the largest a lunge feeder can grow is 33 meters,
70
285906
5214
Os cálculos mostram
que o mais que um animal pode crescer é 33 metros,
04:51
pretty much blue whale size.
71
291120
1793
mais ou menos o tamanho da baleia-azul.
04:53
Turns out blue whales have a lot to thank krill for:
72
293122
2753
Acontece que a baleia-azul tem muito a agradecer ao "krill":
04:55
neat, evolutionary adaptations that would not have been possible
73
295875
3128
uma pura adaptação evolutiva,
que não teria sido possível se o "krill" não fosse tão pequeno.
04:59
if krill were not so small.
74
299003
1877
05:00
It’s incredible that these tiny creatures have allowed blue whales
75
300880
3503
É incrível que estas pequenas criaturas
tenham permitido que a baleia-azul
05:04
to really push the limits of size on our planet.
76
304383
3170
tenha atingido o limite do tamanho no nosso planeta.
05:07
Makes you wonder if that old adage, “you are what you eat,”
77
307553
4254
Ficamos a pensar se aquele velho ditado
"Somos o que comemos"
05:11
really does apply in blue whale world.
78
311807
3045
se aplica realmente ao mundo da baleia-azul.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7