Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Pourquoi les rorquals bleus sont-ils si énormes ? - Asha de Vos

1,053,086 views

2013-02-25 ・ TED-Ed


New videos

Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

Pourquoi les rorquals bleus sont-ils si énormes ? - Asha de Vos

1,053,086 views ・ 2013-02-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
Les baleines bleues sont les plus grands animaux
00:31
Blue whales are the largest animals that have ever roamed the planet.
1
31110
3420
qui aient jamais arpenté la planète.
00:34
They’re at least two times as big as the biggest dinosaurs—
2
34530
2920
Elles sont au moins deux fois plus grandes que les plus grands dinosaures,
« Ça c’est gros ! »,
00:39
“that’s big!“—
3
39077
1167
00:40
the length of a basketball court,
4
40244
1669
qu’un terrain de basket,
00:41
and as heavy as 40 African elephants.
5
41913
2878
et aussi lourdes que 40 éléphants d’Afrique.
00:44
If that’s not enough to make you marvel, here’s something that will.
6
44791
3378
Si cela ne suffit pas pour vous émerveiller,
écoutez ceci.
00:48
They’ve grown to this enormous size
7
48586
1793
Elles parviennent à cette taille énorme en se nourrissant exclusivement
00:50
by feeding exclusively on tiny shrimp-like creatures called krill—
8
50379
4171
de minuscules créatures qui ressemblent à des crevettes, les krills,
00:58
that are no bigger than your little finger.
9
58471
2085
qui ne sont pas plus grandes que l’auriculaire.
01:00
In many ways, the sheer size of krill
10
60556
2002
À bien des égards, la taille même du krill
01:02
seems to have driven the evolution of the blue whale.
11
62558
2878
semble avoir orienté l’évolution de la baleine bleue.
01:08
See, krill are so small but are found in dense patches.
12
68022
3796
Le krill est si petit,
mais on le trouve en colonies denses.
01:11
For increased efficiency,
13
71984
1502
Par efficacité,
01:13
blue whales have evolved to use a feeding strategy called lunge feeding.
14
73486
3670
les baleines bleues ont développé une stratégie alimentaire
appelée la filtration.
01:17
Basically, the whale accelerates towards a prey patch
15
77865
2962
En gros, la baleine fonce vers un banc de proies
01:20
and opens its mouth wide.
16
80827
1751
et ouvre grand sa bouche,
qui s’élargit pour augmenter la capacité.
01:23
To increase the capacity, its mouth expands.
17
83037
3003
01:26
The special, accordion-like blubber layer
18
86040
2127
La couche de graisse spéciale en accordéon
01:28
that extends from its snout to its belly button
19
88167
2544
qui s'étend de son museau à son nombril
01:30
enables the whale to engulf large quantities of prey-laden water.
20
90711
4213
permet à la baleine d'engloutir de grandes quantités
d'eau chargée de proies.
01:42
With each giant gulp,
21
102849
1418
À chaque gorgée géante,
01:44
the whale takes in 125% of its body weight in water and krill.
22
104267
5297
la baleine avale 125 % de sa masse corporelle, en eau et en krill.
01:50
The whale must then expel the water while retaining the yummy krill.
23
110189
3462
Elle doit ensuite expulser l’eau
tout en conservant les savoureux krills.
01:54
To do this, it uses its baleen,
24
114110
2335
À cette fin, elle utilise ses fanons,
01:56
the comb-like structure made of the same stuff our nails and hair are made of,
25
116445
3796
la structure en forme de peigne
faite de la même matière que nos ongles et nos cheveux,
02:00
and its tongue.
26
120825
1543
et sa langue.
02:08
It’s pretty crazy that the blue whale’s heart is as big as a small car,
27
128875
3962
C'est dingue, le cœur du rorqual bleu
est gros comme une petite voiture,
02:12
a child could crawl through its arteries,
28
132837
2294
un enfant pourrait ramper dans ses artères,
02:15
its tongue weighs as much as an elephant,
29
135131
2127
sa langue pèse le poids d'un éléphant,
02:17
but its esophagus is so small,
30
137258
3003
mais son œsophage est si petit,
02:20
the whale could choke on a loaf of bread.
31
140261
2419
que la baleine pourrait s’étouffer avec un morceau de pain.
02:23
These whales are really not designed to feed on anything larger than krill.
32
143139
3754
Ces baleines ne sont pas conçues
pour se nourrir de quoi que ce soit plus grand que le krill.
02:31
It’s estimated that blue whales eat four tons of krill per day.
33
151439
3503
On estime que les baleines bleues mangent 4 tonnes de krills par jour.
02:35
Because of their incredible design,
34
155484
1711
Grâce à sa morphologie incroyable,
02:37
each dive provides the blue whale with 90 times as much energy as is used.
35
157195
4462
chaque plongée fournit à la baleine bleue 90 fois plus d’énergie qu’elle en utilise.
02:42
Every mouthful of krill provides almost 480,000 calories,
36
162325
4588
Chaque bouchée de krills fournit près de 480 000 calories,
02:46
the same amount you get from eating 1,900 hamburgers.
37
166913
4629
l’équivalent de 1900 hamburgers.
02:54
But, why are blue whales so big?
38
174795
2586
Mais pourquoi les baleines bleues sont-elles si grandes ?
02:57
Blue whales are considerably larger than the largest living land animal,
39
177506
3504
Elles sont nettement plus grandes
que le plus grand animal terrestre vivant, l’éléphant.
03:01
the elephant.
40
181010
1043
03:02
The heavier an animal is,
41
182303
1376
Plus un animal est lourd,
03:03
the greater its relative surface area.
42
183679
2253
plus sa surface relative est grande.
03:06
As weight increases,
43
186307
1335
Quand le poids augmente,
03:07
there’s a point at which the legs of that animal would simply collapse.
44
187642
4004
il arrive un moment où les pattes s’effondrent tout simplement.
03:12
That explains why elephants don’t stand on the delicate legs of a horse.
45
192355
4254
Voilà pourquoi les éléphants n’ont pas les fines jambes des chevaux.
03:17
They need legs shaped like stout pedestals
46
197026
2294
Leurs pattes ont la forme de gros piédestals
03:19
to hold their bodies up against gravity.
47
199320
2377
pour soutenir leur corps et contrer la gravité.
03:25
In water, the situation is quite different.
48
205159
2586
Dans l’eau, la situation est très différente.
03:28
Buoyancy counteracts the gravitational pull on the body
49
208204
2794
La flottabilité contrecarre l’attraction gravitationnelle
03:30
and their great bulk is therefore partially supported by the water.
50
210998
3379
et leur grand corps est donc partiellement porté par l’eau.
03:34
So, the ocean is a great place for species that want to grow bigger.
51
214919
4087
L'océan est donc un endroit idéal pour les espèces
qui veulent grossir.
03:39
The other secret to their size is their diet.
52
219340
2628
L'autre secret de leur taille est leur régime alimentaire.
03:42
By evolving such a huge mouth,
53
222218
1835
En développant une bouche aussi énorme,
03:44
the whale’s have specialized to catch enormous quantities
54
224053
2878
la baleine s'est spécialisée pour intercepter d'énormes quantités
03:46
of highly abundant and nutritious prey,
55
226931
2627
de proies très abondantes et nourrissantes,
03:49
which provides the energy needed to grow so big.
56
229558
3129
qui leur fournissent l’énergie nécessaire pour grandir autant.
03:56
But, now maybe you’re wondering why blue whales aren’t any bigger?
57
236274
3837
Mais vous vous demandez peut-être
pourquoi les baleines bleues ne sont pas plus grandes ?
Après tout, l’océan semble être un nirvana pour toute bête en pleine croissance.
04:03
After all, the ocean sounds like nirvana for any growing beast.
58
243406
3795
Certes, l’alimentation par filtration a permis aux baleines bleues
04:07
Well, while lunge feeding may have allowed blue whales
59
247201
2753
de devenir le plus gros animal à avoir arpenté la planète,
04:09
to become the biggest animal to have ever roamed the planet,
60
249954
2919
en leur permettant de se nourrir efficacement de bancs denses en proies.
04:12
by enabling them to feed efficiently in dense prey patches,
61
252873
3421
Mais cela capacité a un coût.
Les scientifiques ont comparé les coûts de l’alimentation par filtration
04:16
it isn't cost free.
62
256294
1876
04:18
Scientists compared all the costs involved with lunge feeding
63
258170
3420
à l'énergie tirée du krill qu'ils mangent.
04:21
to the energy gained from the krill they eat.
64
261590
2336
Ils ont trouvé que lorsque le corps de la baleine augmente en taille,
04:23
What they found is that when the whale’s body increases in size,
65
263926
3712
l’énergie que le corps exige s’élève plus vite
04:27
the energy that body demands rises faster
66
267638
2878
que l'énergie supplémentaire qu'ils obtiennent de leur nourriture.
04:30
than the extra energy they get from their food.
67
270516
2544
S’alimenter exige 15 fois plus d’énergie que de rester immobile
04:35
Feeding whales needs 15 times the energy required to remain still
68
275396
3921
et 5 fois plus d’énergie que de nager.
04:39
and 5 times more energy than used when swimming.
69
279317
3169
Leurs estimations montrent
qu'un animal qui s'alimente par filtration peut atteindre au maximum 33 mètres,
environ la taille de la baleine bleue.
04:45
Calculations show that the largest a lunge feeder can grow is 33 meters,
70
285906
5214
Il s’avère donc qu’elles doivent beaucoup au krill :
des adaptations évolutionnaires pratiques
04:51
pretty much blue whale size.
71
291120
1793
qui n’auraient pas été possibles, si le krill n’était pas si petit.
04:53
Turns out blue whales have a lot to thank krill for:
72
293122
2753
C’est incroyable que d’aussi minuscules créatures
04:55
neat, evolutionary adaptations that would not have been possible
73
295875
3128
aient permis aux baleines bleues de repousser les limites
04:59
if krill were not so small.
74
299003
1877
05:00
It’s incredible that these tiny creatures have allowed blue whales
75
300880
3503
de la taille sur notre planète.
Du coup, on se demande si le vieil adage,
« On est ce qu’on mange »
05:04
to really push the limits of size on our planet.
76
304383
3170
s’applique vraiment dans le monde de la baleine bleue.
05:07
Makes you wonder if that old adage, “you are what you eat,”
77
307553
4254
05:11
really does apply in blue whale world.
78
311807
3045
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7