Why are blue whales so enormous? - Asha de Vos

1,053,004 views ・ 2013-02-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Gislene Kucker Arantes
As baleias azuis são os maiores animais
00:31
Blue whales are the largest animals that have ever roamed the planet.
1
31110
3420
que já andaram pelo planeta.
00:34
They’re at least two times as big as the biggest dinosaurs—
2
34530
2920
Elas são pelo menos duas vezes maiores que os maiores dinossauros
"Que grande!"
00:39
“that’s big!“—
3
39077
1167
00:40
the length of a basketball court,
4
40244
1669
do comprimento de uma quadra de basquete
00:41
and as heavy as 40 African elephants.
5
41913
2878
e tão pesadas quanto 40 elefantes africanos.
00:44
If that’s not enough to make you marvel, here’s something that will.
6
44791
3378
Se isso não é o suficiente para fazer você se maravilhar
eis uma coisa que o fará.
00:48
They’ve grown to this enormous size
7
48586
1793
Elas crescem a este tamanho enorme
00:50
by feeding exclusively on tiny shrimp-like creatures called krill—
8
50379
4171
se alimentando exclusivamente de minúsculas criaturas chamadas de krill
00:58
that are no bigger than your little finger.
9
58471
2085
que não são maiores que seu dedo mindinho.
01:00
In many ways, the sheer size of krill
10
60556
2002
De muitas formas, o tamanho total do krill
01:02
seems to have driven the evolution of the blue whale.
11
62558
2878
parece ter levado a evolução da baleia azul.
01:08
See, krill are so small but are found in dense patches.
12
68022
3796
Vejam, o krill é muito pequeno
mas é encontrado em áreas muito densas.
01:11
For increased efficiency,
13
71984
1502
Para um aumento de eficiência
01:13
blue whales have evolved to use a feeding strategy called lunge feeding.
14
73486
3670
as baleias azuis evoluiram
para usar uma estratégia de alimentação
chamado alimentação de arremetida.
01:17
Basically, the whale accelerates towards a prey patch
15
77865
2962
Basicamente, a baleia avança em direção ao cardume de presas
01:20
and opens its mouth wide.
16
80827
1751
e abre bem a boca.
Para aumentar a capacidade, a boca se expande.
01:23
To increase the capacity, its mouth expands.
17
83037
3003
01:26
The special, accordion-like blubber layer
18
86040
2127
Em especial , a camada de gordura em forma de acordeão
01:28
that extends from its snout to its belly button
19
88167
2544
que se estende de seu focinho até seu umbigo
01:30
enables the whale to engulf large quantities of prey-laden water.
20
90711
4213
permite que a baleia engula uma enorme quantidade
de água carregada de presas.
01:42
With each giant gulp,
21
102849
1418
Com cada gole gigante,
01:44
the whale takes in 125% of its body weight in water and krill.
22
104267
5297
a baleia atinge cerca de 125% de seu peso corporal
de água e krill.
01:50
The whale must then expel the water while retaining the yummy krill.
23
110189
3462
A baleia precisa então expelir a água
enquanto retém o delicioso krill.
01:54
To do this, it uses its baleen,
24
114110
2335
Para fazer isso, ela usa suas barbas
01:56
the comb-like structure made of the same stuff our nails and hair are made of,
25
116445
3796
a estrutura em formato de pente feito do mesmo material
que nossas unhas ou cabelos são feitos,
02:00
and its tongue.
26
120825
1543
e sua língua.
02:08
It’s pretty crazy that the blue whale’s heart is as big as a small car,
27
128875
3962
É muito maluco que o coração da baleia azul
seja tão grande quanto um carro pequeno,
02:12
a child could crawl through its arteries,
28
132837
2294
uma criança poderia engatinhar por dentro de suas artérias
02:15
its tongue weighs as much as an elephant,
29
135131
2127
sua língua pesa tanto quanto um elefante,
02:17
but its esophagus is so small,
30
137258
3003
mas seu esôfago é muito pequeno,
02:20
the whale could choke on a loaf of bread.
31
140261
2419
a baleia poderia engasgar com um pedaço de pão
02:23
These whales are really not designed to feed on anything larger than krill.
32
143139
3754
Essas baleias realmente não são feitas
para se alimentarem de nenhuma coisa que seja maior que o krill.
02:31
It’s estimated that blue whales eat four tons of krill per day.
33
151439
3503
Estima-se que as baleias azuis comam quatro toneladas de krill por dia.
02:35
Because of their incredible design,
34
155484
1711
por causa de sua estrutura incrível
cada mergulho dá à baleia azul
02:37
each dive provides the blue whale with 90 times as much energy as is used.
35
157195
4462
com 90 vezes mais energia que é usado.
02:42
Every mouthful of krill provides almost 480,000 calories,
36
162325
4588
Cada bocada de krill fornece quase 480.000 calorias,
02:46
the same amount you get from eating 1,900 hamburgers.
37
166913
4629
a mesma quantidade que você consegue comendo 1.900 hambúrgueres.
02:54
But, why are blue whales so big?
38
174795
2586
Mas, por que as baleias azuis são tão grandes?
02:57
Blue whales are considerably larger than the largest living land animal,
39
177506
3504
As baleias azuis são consideravelmente maiores
que os maior animal terrestre vivo, o elefante
03:01
the elephant.
40
181010
1043
03:02
The heavier an animal is,
41
182303
1376
Quanto mais pesado um animal é
03:03
the greater its relative surface area.
42
183679
2253
maior é sua área de superfície relativa.
03:06
As weight increases,
43
186307
1335
Conforme o peso aumenta,
03:07
there’s a point at which the legs of that animal would simply collapse.
44
187642
4004
há um ponto onde as penas desse animal
simplesmente poderiam entrar em colapso.
03:12
That explains why elephants don’t stand on the delicate legs of a horse.
45
192355
4254
Isso explica por que elefantes não se sustentam
sobre as pernas delicadas de um cavalo.
03:17
They need legs shaped like stout pedestals
46
197026
2294
Eles necessitam de pernas desenhadas como quatro pedestais robustos
03:19
to hold their bodies up against gravity.
47
199320
2377
para sustentar seus corpos contra a gravidade.
03:25
In water, the situation is quite different.
48
205159
2586
Na água a situação é bem diferente,
03:28
Buoyancy counteracts the gravitational pull on the body
49
208204
2794
A flutuabilidade neutraliza a força gravitacional sobre o seu corpo
03:30
and their great bulk is therefore partially supported by the water.
50
210998
3379
e sua grande massa é portanto parcialmente sustentada
pela água.
03:34
So, the ocean is a great place for species that want to grow bigger.
51
214919
4087
Assim, o oceano é um ótimo lugar para espécies
que queiram crescer.
03:39
The other secret to their size is their diet.
52
219340
2628
O outro segredo para o tamanho delas é sua dieta.
03:42
By evolving such a huge mouth,
53
222218
1835
Com a evolução de bocas enormes
03:44
the whale’s have specialized to catch enormous quantities
54
224053
2878
as baleias se especializaram em pegar enormes quantidades
03:46
of highly abundant and nutritious prey,
55
226931
2627
de presas altamente abundantes e nutritivas,
03:49
which provides the energy needed to grow so big.
56
229558
3129
que fornecem a energia que elas precisam para crescer tanto.
03:56
But, now maybe you’re wondering why blue whales aren’t any bigger?
57
236274
3837
Mas, agora talvez você esteja se perguntando
por que as baleias azuis não são ainda maiores?
Afinal de contas, o oceano parece o paraíso
para qualquer animal em crescimento.
04:03
After all, the ocean sounds like nirvana for any growing beast.
58
243406
3795
Bem, enquanto a alimentação de arremetida permite que as baleias azuis
04:07
Well, while lunge feeding may have allowed blue whales
59
247201
2753
se tornem o maior animal
que já existiu neste planeta,
04:09
to become the biggest animal to have ever roamed the planet,
60
249954
2919
capacitando elas a se alimentarem com eficiência em áreas densas de presas,
04:12
by enabling them to feed efficiently in dense prey patches,
61
252873
3421
isso não é de graça.
Os cientistas compararam todos os custos envolvidos com a alimentação de arremetida
04:16
it isn't cost free.
62
256294
1876
04:18
Scientists compared all the costs involved with lunge feeding
63
258170
3420
a energia adquirida do krill que elas comem.
04:21
to the energy gained from the krill they eat.
64
261590
2336
O que eles descobriram é que quando o corpo da baleia aumenta de tamanho,
04:23
What they found is that when the whale’s body increases in size,
65
263926
3712
a energia que o corpo exige aumenta rapidamente
04:27
the energy that body demands rises faster
66
267638
2878
que a energia extra que elas conseguem da comida.
04:30
than the extra energy they get from their food.
67
270516
2544
A alimentação de baleias exige 15 vezes mais energia para ficarem paradas
04:35
Feeding whales needs 15 times the energy required to remain still
68
275396
3921
e 5 vezes mais energia do que a usada para nadar.
04:39
and 5 times more energy than used when swimming.
69
279317
3169
Os cálculos mostram
que o maior tamanho que alimentador pode crescer é 33 metros,
quase o tamanho da baleia azul,
04:45
Calculations show that the largest a lunge feeder can grow is 33 meters,
70
285906
5214
fazendo com que as baleias azuis tenham muito a agradecer a krill:
puras adaptações evolucionárias
04:51
pretty much blue whale size.
71
291120
1793
que não teriam sido possíveis se o krill não fosse tão pequeno.
04:53
Turns out blue whales have a lot to thank krill for:
72
293122
2753
É incrível que essas minúsculas criaturas
04:55
neat, evolutionary adaptations that would not have been possible
73
295875
3128
permitiram que as baleias azuis realmente expandissem seus limites
04:59
if krill were not so small.
74
299003
1877
de tamanho em nosso planeta.
05:00
It’s incredible that these tiny creatures have allowed blue whales
75
300880
3503
Isso me faz pensar se esse velho adágio,
"Você é o que você come,"
05:04
to really push the limits of size on our planet.
76
304383
3170
realmente se aplica ao mundo da baleia azul.
05:07
Makes you wonder if that old adage, “you are what you eat,”
77
307553
4254
05:11
really does apply in blue whale world.
78
311807
3045
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7