In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

1,685,049 views ・ 2013-01-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Hemn Bakhtiar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
فیلمە ترسناک و کۆمیدیاکان چی هاوبەشیان هەیە؟
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
دوو جۆرەکە لەوانەیە تەواو جیاواز بن،
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
بەڵام هۆکاری بەناوبانگی ئەوان
لەوانەیە خاڵێکی هاوبەشی ئەوان بێت:
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
بەکارهێنانی توانجی درامی.
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
سەرەتا، با ڕوونی بکەینەوە.
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
سێ جۆری توانج هەیە.
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
توانجی بارودۆخی کاتێک پێشبینی شتێک دەکەیت،
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
بەڵام پێچەوانەکەی ڕوودەدات.
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
توانجی زارەکی کاتێک کەسێک شتێک دەڵێت،
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
بەڵام مەبەستی پێچەوانەکەیەتی.
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
توانجی درامی، هەرچەندە،
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
ئەوەیە ئێستا سەیری دەکەین.
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
توانجی درامی کاتێک جەماوەر
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
پئدەچێت زیاتر بزانن وەک لە ڕووداوەکە،
00:46
a situation,
16
46414
1115
بارودۆخێک،
00:47
or a conversation
17
47529
1335
یان گفتوگۆیەک
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
لە کارەکتەرەکانی فیلمەکە،
00:50
on the show,
19
50277
963
لە زنجیرەکە، یان لە کتێبەکە.
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
جەماوەر نهێنییەکە دەزانێت
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
کە کارەکتەرەکە نایزانێت.
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
شێوازێکی باشی چیڕۆک گێڕانەوەیە
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
کە هەستگەلێکی زۆر دروست دەکات لە نووسینەکە.
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
بۆ ماوەیەک بیری لێبکەوە.
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
هەستت چۆنە کاتێک، لە فیلمێکی ترسناک،
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
دەزانیت خراپەکارەکە چی حەشارداوە
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
لە پشت دەرگا ژوورە تاریکەکە.
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
موسیقاکە ترسناک دەبێت،
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
ڕووناکییەکان سێبەر دروست دەکەن،
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
ئەمە دەبێت خراپ بێت بۆ پاڵەوانەکە!
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
بێگومان، هەرچەندە، پاڵەوانەکە دەبێت بچێتە ژوور
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
تا خراپەکارەکە بدۆزێتەوە.
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
هەست بە پەشۆکاوی و تەنگژییەکت زۆر دەکەیت
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
بە زانینی ئەوەی کەسێک دێتە دەرەوە و ترسناک دەبێت،
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
بەڵام تۆ نازانیت کەی.
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
ئەم پەشۆکاوییە توانجی درامییە:
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
تۆ شتێک زیاتر دەزانیت وەک لە کارەکتەری ناو فیلمەکە.
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
ئێستا، بێینە سەر کۆمیدیا.
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
لەوانەیە شتێک هەبێ وەک “هەڵە تێگەیشتن“.
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
دووبارە، زیاتر دەزانین لە ڕووداوەکە
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
وەک ئەوەی کارەکتەرەکان دەیزانن.
خەیاڵی پلانی دوو کارەکتەر بکە
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
بۆ هەژەندێکی ڕۆژی لەدایکبوون بۆ هاوژووریان
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
کاتێ هاوژوورەکە گوێی لە
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
تەواوی گفتوگۆکە دەبێت لە هۆڵ.
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
لەوێوە، سەرلێشێواوی و هەڵە تێگەشتن ڕوودەدات،
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
وە پەشۆکاوییەکە دروست دەبێت.
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
هەمان پەشۆکاوی فیلمی ترسناک نییە
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
ئەمە زۆر پێکەنیناوی دەبێت
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
کاتێک کارەکتەرەکە هەوڵدەدات بزانێت چی دەبێت،
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
بەڵام ئەمە وەک نموونەیەکی بەرزی
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
پەشۆکاوی و تەنگژی توانجی درامییە.
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
ئەم پەشۆکاوی و تەنگژییەی هەردوو جۆرەکە
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
چیڕۆکەکە و نەخشەکە دەباتە پێشەوە.
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
جەماوەر دەیەوێت، نەخێر پێویستە،
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
ببینێت پەشۆکاوی توانجی درامی تێکدەشکێت
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
جا چ بەو پیووە ترسناکە بێت دێیە دەرەوە لە تاریکی
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
یان کەسێک لە کۆتاییدا ڕووی ڕاستەقینەی کەسێک دەربخە
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
و سەرلێشێواوییەکە نەهێڵێت.
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
بۆیە، کە هەست دەکەیت نهێنییەک دەزانیت،
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
ئەمە توانجی درامییە،
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
نیشانەیەکە لە نووسەرە گەورەکانەوە،
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
لە شکسپیرەوە بۆ هیچکۆک.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7