In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

1,687,015 views ・ 2013-01-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Daban Q Jaff Reviewer: Sarhand Rasul
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
ئایا چ شتێکی هاوبەش لە نێوان فیلمی ترسناک و کۆمیدی هەیە؟
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
وەک دوو جۆری وێژەی جیاواز خۆیان دەنوێنن،
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
بەڵام لەوانەیە هۆکاری بڵاو بوونەوەیان
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
ئەوە بێت کە لە شتێکدا هاوبەشن:
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
تەوسی شانۆیی.
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
با شی بکەینەوە.
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
سێ جۆر تەوس هەیە.
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
تەوسی بار، کاتێک چاوەڕوانی شتێک دەکەیت،
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
بەڵام پێچەوانەکەی ڕوو دەدات.
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
تەوسی دەربڕین، کاتێک شتێک دەگوترێت،
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
بەڵام واتایەکی پێچەوانەی هەیە.
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
لەگەڵ ئەوەشدا، تەوسی شانۆیی،
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
ئەوە کە ئێمە ئێستا سەیری دەکەین.
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
تەوسی شانۆیی بریتیە لەوەی کاتێک
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
بینەر زانیاری زیاتر لە بارەی ڕووداوێک،
00:46
a situation,
16
46414
1115
بارێک،
00:47
or a conversation
17
47529
1335
یان گفتوگۆیەک هەیە
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
لە چاو ڕۆڵ گێرەکانی ناو فیلمەکان،
00:50
on the show,
19
50277
963
یان بەرنامەکان،
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
یان لە نێو کتێبەکان.
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
بینەر ئاگاداری ئەوەیە
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
کە ڕۆڵگێرەکە بێ ئاگاییە.
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
ئەم ئامرازە نایابەی گێرانەوەی چیرۆک
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
هەستێکی قوڵ و گەرەورە لە ناو تێکست دەخوڵقێنێت.
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
بۆ یەک چرکە بیری لێ بکەوە.
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
کاتێک لە فیلمە ترسهێنەرەکان، دەزانیت
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
ڕۆڵیگێرە خراپەکارەکە خۆی حەشار داوە
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
لە پشت دەرگەی ژوورە تاریکەکە.
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
مۆسیقایی ترسهێنەر دەژێنرێت،
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
رووناکی سێبەر درووست دەکات،
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
کە بۆ ڕۆڵگێری سەرەکی خراپ دەبێـ.
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
بەڵام سەڕەڕایی ئەوەی کە پاڵەوان دەبێت بچێتە ژوورەکە
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
تا ڕۆڵگێرە شەرانگێزەکە بدۆزێتەوە.
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
بەڵام هەست بە ترس و دڵە ڕاوکێ دەکەیت
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
کەسێک لە ترسان لە شوێنی خۆی ڕادەپەڕێت،
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
بەڵام نازانیت ئەمە کەی ڕوو دەدات.
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
ئەم هەڵچوونە، تەوسی شانۆییە:
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
تۆ زیاتر لە ڕۆڵ گێر زانیاریت هەیە.
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
ئێستا با باسی کۆمیدیا بکەین.
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
بە دڵنیایەوە هەندێک هەڵە تێگەیشتن روو دەدات.
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
دیسان بینەر زیاتر زانیاری لە
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
ڕۆڵگێر هەیە.
بیهێنە بەر چاو، دوو ڕۆڵگێڕ پلان دادەڕێژن
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
بۆ سەرپڕایزی ڕۆژی لە دایک بوونی هاوڕێەکیان
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
کاتێک هاوڕیەکەیان لە ڕێرەوی باڵەخانەکەدا
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
پلانەکەیان دەبیستێت.
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
لێرەوە هەڵە تێگەیشتن دەخوڵقێت
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
و ئاڵۆزی شانۆیی درووست دەبێت.
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
ئەم ئاڵۆزییە، هاوشێوەی ئاڵۆزی فیلمە ترسهێنەرەکان نییە
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
چونکە پێکەنیناویە
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
بە تایبەت ئەو کاتەی ڕۆڵگێڕ بە دوای وەلامی بۆ و کەی وێڵە،
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
بەڵام ئەمە نموونەیەکی باشە
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
ئاڵۆزی و تەوسی شانۆیی.
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
ئەم ئاڵۆزی و تەوسە لە هەر دوو جۆری شانۆدا
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
بەردەوامی بە چیرۆکەکە و ڕووداوەکان دەدات.
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
بینرەکان پێویستیان بەوەیە
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
کە ئاڵۆزی و تەوسی شانۆیی،
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
یان کەسێک لە سێبەردا ترسیهێنەرانە درە بکەوێت،
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
یان بە ئاشکرا کردنی ناسنامەی کەسێک،
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
ئاڵۆزی و هەڵە تێگەیشتن چارەسەر بێت.
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
بۆیە، کاتێک هەست دەکەیت بە نهێنی شتێک دەزانیت
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
ئەمە تەوسی شانۆییە،
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
کە باشترین تەکنییکی نووسەرە گەورەکانە،
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
لە شکسپیرەوە بگرە تا هیتچۆک.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7