In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

1,686,963 views ・ 2013-01-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Fordító: Lívia Sági Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
Mi a közös a horrorfilmekben és a vígjátékokban?
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
A két műfaj teljesen eltérőnek tűnhet,
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
de népszerűségük oka
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
mégis a közös tulajdonságukban keresendő:
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
a drámai irónia használatában.
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
Először is, tisztázzuk le.
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
Az iróniának három fajtája létezik.
A szituációs irónia, amikor egy bizonyos dologra számítunk,
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
de az ellentétét kapjuk.
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
A verbális irónia, amikor valaki a mondandójának
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
az ellenkezőjére gondol.
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
Most azonban
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
a drámai iróniát fogjuk vizsgálni.
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
A drámai irónia az,
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
amikor a közönség többet tud egy eseményről,
00:46
a situation,
16
46414
1115
szituációról
00:47
or a conversation
17
47529
1335
vagy beszélgetésről,
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
mint a filmek,
00:50
on the show,
19
50277
963
sorozatok
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
és könyvek szereplői.
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
A közönség be van avatva a titokba,
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
amelyről a szereplők nem tudnak.
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
Kiváló történetmesélő eszköz,
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
amely erős érzelmi töltetet ad az adott szövegnek.
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
Gondoljunk bele egy pillanatra!
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
Milyen érzés, amikor horrort nézve,
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
tudjuk, hogy a félelmetes gonosz
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
az ajtó mögött rejtőzik a sötét szobában.
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
A zene átvált kísértetiesbe,
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
a világítás árnyékokat teremt,
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
ami rossz jel a hősnek!
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
Természetesen a hősnek be kell lépnie a szobába,
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
hogy megtalálja a gonoszt.
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
Óriási feszültséget és izgatott várakozást érzünk,
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
mert tudjuk, hogy elő fog ugrani valami ijesztő,
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
csak nem tudjuk, mikor.
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
Ez a feszültség a drámai irónia:
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
többet tudunk, mint a filmhősök.
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
Most pedig vegyük a tipikus vígjátékot.
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
Valószínűleg lesz valamiféle félreértés.
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
Megint többet tudunk a történésekről,
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
mint a szereplők.
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
Képzeljük el, ahogy két szereplő
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
tervezi a szobatársuk meglepetésbuliját,
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
miközben az említett szobatárs
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
a folyosóról hallgatja az egész beszélgetést.
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
Onnantól zűrzavar és félreértések sora következik,
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
és egyre nő a feszültség.
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
Ez nem a horrorból ismert feszültség,
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
mivel meglehetősen vicces,
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
ahogy a szereplő próbál rájönni, hogy ki mit csinál,
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
de jó példával szolgál
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
a drámai irónia feszültségére és izgatott várakozására.
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
Ez a feszültség hajtja a történetszálakat
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
mindkét műfajban.
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
A közönség akarja, nem, követeli
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
a drámai irónia feszültségének megtörését,
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
ahogy a félelmetes gonosz előugrik,
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
vagy feltárul valaki valódi személyazonossága,
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
amivel tisztázódnak a dolgok.
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
Tehát, amikor be vagyunk avatva a titokba,
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
az a drámai irónia,
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
minden kiváló író fő ismérve,
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
Shakespeare-től Hitchcockig.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7