In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

¿Compartes un secreto? Eso es ironía dramática - Christopher Warner

1,752,884 views

2013-01-29 ・ TED-Ed


New videos

In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

¿Compartes un secreto? Eso es ironía dramática - Christopher Warner

1,752,884 views ・ 2013-01-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
¿Qué tienen en común las películas de terror y las comedias?
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
Ambos géneros pueden parecer totalmente diferentes,
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
pero la razón por la que son tan populares
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
quizá se deba a lo que tienen en común:
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
el uso de la ironía dramática.
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
Primero, aclaremos la idea.
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
Hay tres tipos de ironía.
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
La ironía situacional, cuando uno espera algo
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
pero ocurre lo contrario.
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
La ironía verbal, cuando alguien dice algo
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
pero quiere decir lo contrario.
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
La ironía dramática, sin embargo,
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
es lo que veremos ahora.
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
La ironía dramática ocurre cuando el público
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
parece saber más sobre un acontecimiento,
00:46
a situation,
16
46414
1115
una situación,
00:47
or a conversation
17
47529
1335
o una conversación
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
que los personajes de la película,
00:50
on the show,
19
50277
963
del programa,
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
o del libro.
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
La audiencia conoce un secreto
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
que los personajes desconocen.
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
Este es un gran recurso narrativo
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
que genera una emoción tremenda en la obra.
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
Piénsenlo un momento.
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
¿Qué se siente cuando, en una película de terror,
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
sabemos que el ominoso villano se esconde
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
detrás de la puerta en la penumbra.
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
La música provoca miedo,
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
y la iluminación, sombras plenas;
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
¡esto tiene que ser malo para el héroe!
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
Claro, a pesar de eso, el héroe debe entrar al cuarto
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
y encontrar al villano.
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
Uno siente una tensión y un suspenso tremendo
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
porque sabe que alguien saltará y será espeluznante
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
pero no se sabe cuándo ocurrirá.
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
Esa tensión es la ironía dramática:
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
uno sabe algo más que los personajes de la película.
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
Ahora, veamos la comedia típica.
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
Probablemente habrá algún "malentendido".
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
De nuevo, sabemos algo más de lo que ocurre
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
que los personajes.
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
Imaginen dos personas que planean
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
hacer un cumpleaños sorpresa a su compañero de cuarto
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
mientras el cumpleañero escucha
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
toda la conversación desde el pasillo.
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
A partir de ahí se desata la confusión y el malentendido
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
y se crea la tensión.
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
No es la misma tensión que en una película de terror
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
dado que quizá sea bastante gracioso
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
ver al personaje imaginando lo que le espera
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
pero sirve como un gran ejemplo
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
de la tensión y el suspenso de la ironía dramática.
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
Esta tensión o suspenso en ambos géneros
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
atraviesa la historia y moviliza la trama.
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
El público quiere, no, necesita
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
ver la ruptura de la tensión de la ironía dramática
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
ya sea que el malo emerja de las sombras
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
o que, finalmente, se revele la verdadera identidad de alguien
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
y se aclare la confusión.
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
Así que, si uno siente que es parte de un secreto,
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
eso es ironía dramática,
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
el sello distintivo de los grandes escritores
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
desde Shakesperare hasta Hitchcock.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7