In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner
秘密を知っている?それは演劇的なアイロニー(皮肉) - クリストファー・ウォーナー
1,739,914 views ・ 2013-01-29
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Satoko Tasaka
校正: Tomoyuki Suzuki
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
ホラー映画とコメディに
共通するものは何でしょう
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
2つのジャンルはまったく違うものに見えますが
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
どちらもとても人気の高い訳は
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
二つのジャンルには共通点があるからかもしれません
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
演劇的なアイロニー(皮肉)を
使っていることです
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
くわしく説明しましょう。
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
アイロニー(皮肉)には3つ種類があります
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
まず 状況のアイロニーは
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
予期していることと間逆の事が起こることです
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
言葉のアイロニーとは
誰かが思っていることと
間逆のことを言うことです
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
そして演劇的なアイロニーとは
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
今あなたがご覧になっていることです
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
演劇的なアイロニーは
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
視聴者が 映画やドラマ 本の登場人物よりも
00:46
a situation,
16
46414
1115
その場で起こっている出来事や状況、会話について
00:47
or a conversation
17
47529
1335
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
理解していることを言います
00:50
on the show,
19
50277
963
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
視聴者は 登場人物たちが
気づいていない秘密を
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
知っている状況にいます
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
これは物語を伝えるときに
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
たくさんの感情を引き出す
素晴らしい技法です
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
少し考えてみてください
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
ホラー映画の中で恐ろしい悪役が
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
ドアの向こうの暗い部屋に
潜んでいる事を知った時
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
どんな気持ちになるでしょう
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
不気味な音楽が流れ
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
照明はくっきりとした影を照らし出します
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
主人公には悪い事が起こるに
違いありません
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
しかし もちろん主人公は
悪役と出くわすべく
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
その部屋に入らなければなりません
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
あなたは誰かが飛び出してきて恐ろしい事が起こる-
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
そう知りながら いつそれが起こるか
分からないという
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
緊張感とスリルを味わうわけです
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
その緊張感が演劇的アイロニー
つまりあなたが映画の登場人物よりも
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
状況を把握してしていることを言います
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
では 典型的なコメディを見てみましょう
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
おそらく何らかの
「勘違い」が起こるでしょう
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
先ほどと同様に
私たちは登場人物たちよりも
状況を把握しています
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
2人の登場人物がルームメイトのために
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
誕生日のサプライズを計画しています
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
ところが 廊下にいたルームメイトが
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
その計画を全て立ち聞きしています
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
そこから 混乱と勘違いが起こり
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
緊張感が生まれます
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
ホラー映画とは違うタイプの緊張感です
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
登場人物たちが状況を
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
全て把握するまでの過程が
とても面白おかしいからです
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
演劇的なアイロニーが引き起こす
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
緊張感とスリルの
良い例だと言えるでしょう
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
この2つのジャンルにおいて
緊張感ないしスリルは
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
話を駆り立て
話の筋を進行させていきます
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
視聴者が望んでいる
いや 必要としていることは
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
恐ろしき人物が
影から飛び出したり
恐ろしき人物が
影から飛び出したり
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
誰かがついに
正体が明らかにすることで
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
緊張の糸が切れ
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
もつれた状況から解放されることです
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
つまり もしあなたが何か
秘密を知っている気がしたら
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
シェイクスピアからヒッチコックといった
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
作家が偉大であると証明する
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
演劇的なアイロニーなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。