In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

Știi un secret? Asta-i ironie dramatică - Christopher Warner

1,752,884 views

2013-01-29 ・ TED-Ed


New videos

In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

Știi un secret? Asta-i ironie dramatică - Christopher Warner

1,752,884 views ・ 2013-01-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
Ce au în comun filmele de groază şi comediile?
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
Cele două genuri ar putea părea total diferite,
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
dar motivul pentru care sunt ambele populare
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
e pentru că au ceva în comun:
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
folosesc ironia dramatică.
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
Întâi, să clarificăm.
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
Există 3 tipuri de ironie.
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
*Ironia de situaţie* - când te aştepţi la ceva
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
dar obţii contrariul.
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
*Ironia verbală* - când cineva spune ceva,
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
dar de fapt intenționează opusul.
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
*Ironia dramatică* -
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
e ceea ce vedem chiar acum.
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
Ironia dramatică e atunci când publicul
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
pare să ştie mai mult despre un eveniment,
00:46
a situation,
16
46414
1115
o situaţie,
00:47
or a conversation
17
47529
1335
sau o conversaţie
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
decât ştie personajul din film,
00:50
on the show,
19
50277
963
dintr-un show,
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
sau dintr-o carte.
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
Publicul cunoaşte un secret
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
pe care personajul l-a ratat.
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
E o minunată metodă de a spune poveşti
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
care creează intense emoţii în context.
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
Gândeşte-te.
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
Cum te simţi când într-un film de groază,
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
ştii că înfricoşătorul personaj negativ se ascunde
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
în spatele uşii din camera întunecată.
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
Muzica devine prevestitoare,
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
luminile crează umbre sumbre,
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
nu-i de bun augur pentru erou!
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
Sigur, eroul trebuie să intre în cameră
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
să găsească personajul negativ.
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
Simţi imensa tensiune şi suspansul,
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
ştiind că cineva va sări şi va fi înspăimântător,
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
dar nu ştii când.
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
Această tensiune e ironia dramatică:
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
ştii ceva ce personajele din film nu știu.
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
Să luăm comedia tipică.
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
Probabil va exista un fel de „neînţelegere".
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
Din nou, ştim mai mult despre ce se întâmplă
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
decât ştiu personajele.
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
Imaginează-ţi două personaje făcând un plan
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
pentru o pentrecere surpriză pentru colegul de cameră
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
în timp ce colegul de cameră aude
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
întreaga conversaţie din hol.
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
De acolo apare confuzia şi neînţelegerea,
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
şi se construieşte tensiunea.
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
Nu e aceeaşi tensiune ca-n filmele de groază
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
din moment ce-i probabil amuzant
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
faptul că personajul încearcă să afle cine şi ce,
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
dar serveşte ca bun exemplu
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
de tensiune și suspans în ironia dramatică.
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
Această tensiune şi suspans în ambele genuri
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
înfiripă povestea şi menţine intriga progresivă.
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
Publicul vrea - Nu, are nevoie,
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
să vadă tensiunea ironiei dramatice întreruptă
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
fie prin săritura din umbră a personajului de groază
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
fie de cineva care să dezvăluie adevărata identitate a cuiva
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
şi să clarifice confuzia.
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
Deci, când crezi că deţii un secret,
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
înseamnă ironie dramatică,
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
o caracteristică a tuturor scriitorilor mari,
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
de la Shakespeare la Hitchcock.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7