In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

تعرف سرا ؟ هذه هي المفارقة الدرامية - كريستوفر ورنر

1,752,884 views

2013-01-29 ・ TED-Ed


New videos

In on a secret? That's dramatic irony - Christopher Warner

تعرف سرا ؟ هذه هي المفارقة الدرامية - كريستوفر ورنر

1,752,884 views ・ 2013-01-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
المترجم: Mhd Hazam المدقّق: Omar Aljubbah
00:14
What do horror movies and comedies have in common?
1
14667
4075
ما المشترك بين أفلام الرعب و الكوميديا ؟
00:18
The two genres might seem totally different,
2
18742
2551
قد يبدو الصنفين مختلفين تماما،
00:21
but the reason they're both so popular
3
21293
1709
لكن سبب كونهم مشهورين جدا
00:23
is perhaps because what they have in common:
4
23002
2363
ربما لوجود صفة مشتركة بينهما :
00:25
their use of dramatic irony.
5
25365
1954
إنهم يستخدمون المفارقة الدرامية .
00:27
First, let's clarify.
6
27319
1414
بداية ، لنوضح .
00:28
There are three types of irony out there.
7
28733
2705
يوجد ثلاث أنواع من المفارقات.
00:31
Situational irony is when you expect one thing,
8
31438
2329
مفارقة الظرفية هي عندما تتوقع شيء معين،
00:33
but get the opposite.
9
33767
1343
ولكنك تحصل على عكسه.
00:35
Verbal irony is when someone says something,
10
35110
2694
المفارقة اللفظية هي عندما يقول شخص شيئا ،
00:37
but truly means the opposite.
11
37804
1425
ولكنه بالحقيقة يقصد عكسه.
00:39
Dramatic irony, though,
12
39229
1629
المفارقة الدرامية، هي،
00:40
is what we will be looking at right now.
13
40858
1966
التي سوف نستعرضها الآن.
00:42
Dramatic irony is when the audience
14
42824
1495
المفارقة الدرامية
00:44
seems to know more about an event,
15
44319
2095
هي عندما يعرف المشاهدون
00:46
a situation,
16
46414
1115
حدث ما،
00:47
or a conversation
17
47529
1335
حالة،
00:48
than the characters in the movie,
18
48864
1413
أو محادثة عن الشّخصيات
00:50
on the show,
19
50277
963
في البرنامج ،
00:51
or in the book do.
20
51240
1468
أو في الكتاب أيضا.
00:52
The audience is in on a secret
21
52708
1912
الجمهور يعرفون السّر
00:54
that the characters have missed.
22
54620
1835
الذي غاب عن الشّخصيات.
00:56
This is a great story-telling device
23
56455
1481
وهي الوسيلة الأفضل لرواية القصص
00:57
that creates tremendous emotion within that text.
24
57936
3024
إنّه يخلق عاطفة هائلة داخل النص.
01:00
Think about it for a moment.
25
60960
1568
فكروا بها للحظة.
01:02
How does it feel when, in a horror film,
26
62528
2158
ماذا تشعر في فلم الرعب،
01:04
you know that the scary villain is hiding
27
64686
2304
عندما تعلم أن الشّرير المخيف مختبئ
01:06
behind that door in the darkened room.
28
66990
2350
خلف الباب في غرفة مظلمة.
01:09
The music becomes eerie,
29
69340
1463
الموسيقى تصبح مخيفة،
01:10
the lighting creates complete shadows,
30
70803
2807
الإضاءة تخلق ظلال كاملة،
01:13
this has to be bad for the hero!
31
73610
2071
سيكون هذا سيئا للبطل!
01:15
Of course, though, that hero must enter the room
32
75681
3138
بالطبع ،البطل يجب عليه أن يدخل الغرفة
01:18
to find the villain.
33
78819
1670
ليجد الشّرير.
01:20
You feel tremendous tension and the suspense
34
80489
2667
تشعر بتوتر هائل وبالتشويق
01:23
of knowing that someone will jump out and be scary,
35
83156
2872
لإنك تعلم أن شخصا سوف يقفز فجأة و يكون مخيفا،
01:26
but you just don't know when.
36
86028
2885
ولكنك لا تعلم متى.
01:28
That tension is dramatic irony:
37
88913
2620
هذا التوتر هو المفارقة الدرامية :
01:31
you know something more than the characters in the film.
38
91533
3029
إنك تعلم شيئا لا تعلمه الشّخصيات في الفلم.
01:34
Now, take the typical comedy.
39
94562
2102
الآن، لنأخذ الكوميديا الاعتيادية.
01:36
There will probably be some type of "misunderstanding".
40
96664
4022
على الأغلب سوف يكون هنالك نوع من"سوء الفهم".
01:40
Again, we know more of what is going on
41
100686
1832
مجددا ، نعلم أكثر عن ما يجري
01:42
than the characters do.
42
102518
1485
مما تعلمه الشّخصيات.
01:44
Picture two characters making a plan
43
104003
1669
تصور شخصيتان يعدّان خطة
01:45
for a birthday surprise for their roommate
44
105672
2289
حفلة مفاجئة لشريكهما بالغرفة
01:47
while that roommate overhears
45
107961
1449
بينما زمليهما يتنصت
01:49
the entire conversation from the hallway.
46
109410
2535
على المحادثة كاملة من الممر.
01:51
From there, confusion and misunderstanding occur,
47
111945
3356
من هنا، يتشكل الارتباك و سوء الفهم،
01:55
and the tension builds.
48
115301
1633
و ينشأ التوتر.
01:56
This isn't the same tension as the horror film
49
116934
2245
ليس مشابه للتوتر في فلم الرّعب
01:59
since it is probably pretty funny
50
119179
1670
نظرا لأنه مضحك جدا
02:00
as the character tries to figure out the whos and the whats,
51
120849
3427
كما تحاول الشّخصية معرفة من و لماذا،
02:04
but it serves as a great example
52
124276
1633
لكنه بمثابة مثال عظيم
02:05
of the tension and suspense of dramatic irony.
53
125909
3588
للتوتر و التشويق في المفارقة الدرامية.
02:09
This tension or suspense in both genres
54
129497
2418
هذا التوتر أو التشويق في كلا الصّنفين
02:11
drives the story and keeps the plot progressing.
55
131915
2470
يقود القصة و يحافظ على استمراية الحبكة.
02:14
The audience wants, no, needs,
56
134385
2756
الجماهير ترغب ، لا، تريد ،
02:17
to see the tension of the dramatic irony broken
57
137141
2563
أن ترى توتر المفارقة الدرامية مكسورا
02:19
either by the scary person jumping out of the shadows
58
139704
2929
إما بواسطة رجل مخيف يقفز من الظلال
02:22
or by someone finally revealing someone's true identity
59
142633
3630
أو بواسطة شخص يكشف أخيرا هويّة الشّخص الحقيقية
02:26
and clearing up the confusion.
60
146263
2230
و يزيل الإرباك.
02:28
So, when you feel like you are in on a secret,
61
148493
2750
لذا، عندما تشعر أنك تعرف سرا،
02:31
that is dramatic irony,
62
151243
1890
هذه هي المفارقة الدرامية،
02:33
a hallmark of all the great writers,
63
153133
2430
السّمة المميزة لجميع الكتّاب العظماء،
02:35
from Shakespeare to Hitchcock.
64
155563
2706
من شيكسبير حتى هيتشكوك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7