Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

8,003,713 views ・ 2015-05-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Didar Omar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
If someone asked you who the richest people in history were,
0
6826
3058
ئەگەر کەسێک پرسیاری لێکردیت ده‌رباره‌ی دەوڵەمەندترین خەڵک لە مێژوودا،
00:09
who would you name?
1
9884
1568
ناوی کێ دەهێنیت؟
00:11
Perhaps a billionaire banker or corporate mogul,
2
11452
2376
لەوانەیە ملیاردێرێکی بانک یان مه‌نگۆلێكی یه‌كگرتوو،
00:13
like Bill Gates or John D. Rockefeller.
3
13828
2899
وەک بیل گەیتس یان جۆن دی ڕۆکفیلەر.
00:16
How about African King Musa Keita I?
4
16727
3913
ئەی دەربارەی پاشای ئەفریقی مووسا کیتا ئای؟
00:20
Ruling the Mali Empire in the 14th century CE,
5
20640
3465
حوکمی ئیمپراتۆریەتی مالی لە سەدەی 14ی زاینی،
00:24
Mansa Musa, or the King of Kings,
6
24105
2614
مەنسا موسا، یان پاشای پاشاکان،
00:26
amassed a fortune that possibly made him
7
26719
2690
بەختێکی سەرسام كه‌ر کە لەوانەیە وای لێبکات
00:29
one of the wealthiest people who ever lived.
8
29409
3690
ببێته‌ یەکێک لە دەوڵەمەندترین ئەو کەسانەی کە هەتا ئێستا ژیاون.
00:33
But his vast wealth was only one piece of his rich legacy.
9
33099
4343
بەڵام سامانە گەورەکەی تەنیا یەک پارچە لە میراتە دەوڵەمەندەکەی بوو.
00:37
When Mansa Musa came to power in 1312,
10
37442
3232
کاتێک مەنسا موسا لە ساڵی 1312 هاتە سەر حوکم،
00:40
much of Europe was racked by famine and civil wars.
11
40674
3762
زۆربەی ئەوروپیەکان خرابوونه‌ قاتی و شەری ناوخۆ.
00:44
But many African kingdoms and the Islamic world were flourishing,
12
44436
4083
بەڵام چەندین شانشینی ئەفریقی جیهانی ئیسلامیش گەشه‌یانكرد
00:48
and Mansa Musa played a great role in bringing the fruits of this flourishing
13
48519
4008
مەنسا موسا ڕۆڵێکی گەورەی بینی لە هێنانی ئەم گەشانەوەیه‌
00:52
to his own realm.
14
52527
2157
بۆ ناوچه‌كه‌ی خۆی.
00:54
By strategically annexing the city of Timbuktu,
15
54684
2857
بە لکاندنی ستراتیژی شاری تیمبوکتو،
00:57
and reestablishing power over the city of Gao,
16
57541
3274
دووبارە دروستکردنەوەی هێز لەسەر شاری گاو،
01:00
he gained control over important trade routes
17
60815
2730
ئەو کۆنتڕۆڵی بەدەست هێنا لەسەر ڕێگا گرنگەکانی بازرگانی
01:03
between the Mediterranean and the West African Coast,
18
63545
3529
لە نێوان دەریای سپی ناوەڕاست وە کەناری ڕۆژئاوای ئەفریقا،
01:07
continuing a period of expansion, which dramatically increased Mali's size.
19
67074
5139
درێژەدان بە ماوەی فراوانبوون، کە بە شێوەیەکی بەرچاو قەبارەی مالی زیاد کرد.
01:12
The territory of the Mali Empire was rich in natural resources,
20
72213
4014
ناوچەی ئیمپراتۆریەتی مالی دەوڵەمەند بوو بە سامانە سروشتیەکان،
01:16
such as gold and salt.
21
76227
2129
وەک زێڕ و خوێ.
01:18
The world first witnessed the extent of Mansa Musa's wealth in 1324
22
78356
4499
جیهان سەرەتا گەواهیدەری ئەو ڕادەیە بوو لە سامانی مەنسا موسا لە ساڵی 1324
01:22
when he took his pilgrimage to Mecca.
23
82855
2661
کاتێک حەجەکەی له‌ مەککە كرد.
01:25
Not one to travel on a budget,
24
85516
1860
کەسێک نییە کە لە بودجەدا سەفەر بکات،
01:27
he brought a caravan stretching as far as the eye could see.
25
87376
3794
کاروانێکی هێنا هەتا چاو بڕیكردایه‌.
01:31
Accounts of this journey are mostly based on an oral testimony
26
91170
3782
حسابی ئەم گەشتە زیاتر لەسەر بنەمای شایەتی زارەکی و
01:34
and differing written records,
27
94952
1695
تۆمارە نووسراوەکان دەفەرمێنێت،
01:36
so it's difficult to determine the exact details.
28
96647
3576
بۆیە زەحمەتە ووردەکاری تەواو دیاری بکرێت.
01:40
But what most agree on is the extravagant scale of the excursion.
29
100223
4527
بەڵام ئەوەی کە زیاتر لەسەری کۆکن زیادەڕەوییە له‌ پێوەری تەوژمەکە.
01:44
Chroniclers describe an entourage of tens of thousands of soldiers,
30
104750
3914
مێژوونووسەکان وەسفی پەیوەندیەکە دەکەن لە دەیان هەزار سەرباز
01:48
civilians,
31
108664
1220
خەڵکی مەدەنی،
01:49
and slaves,
32
109884
1190
كۆیله‌كانیش،
01:51
500 heralds bearing gold staffs and dressed in fine silks,
33
111074
4040
500 هێراڵد كه‌ره‌سته‌ی ئاڵتونیان هەڵدەگرت ئاوریشمی جوان و ڕازاوەیان لەبەر کردبوو،
01:55
and many camels and horses bearing an abundance of gold bars.
34
115114
4925
چەندین حوشتر و ئەسپ باڕێکی زۆر لە زێڕیان هەڵگرتبوو.
02:00
Stopping in cities such as Cairo,
35
120039
2019
وەستان لە شارەکانی وەک قاهیرە،
02:02
Mansa Musa is said to have spent massive quantities of gold,
36
122058
3466
دەوترێت کە مەنسا موسا بڕێکی زۆر زێڕی هەیە،
02:05
giving to the poor, buying souvenirs,
37
125524
2663
ده‌یبەخشێت بە هەژاران و کڕینی یادگاری، و
02:08
and even having mosques built along the way.
38
128187
3213
تەنانەت بوونی مزگەوتیش بە درێژایی ڕێگاکە دروست کراوە.
02:11
In fact, his spending may have destabilized the regional economy,
39
131400
4055
لە ڕاستیدا، خەرجیه‌كانی ئەو لەوانەیە په‌شێوی خستبێته‌ ئابوری هەرێمێكه‌وه‌،
02:15
causing mass inflation.
40
135455
2692
کە دەبێتە هۆی هەڵئاوسانی بە کۆمەڵ.
02:18
This journey reportedly took over a year, and by the time Mansa Musa returned,
41
138147
4513
ئەم گەشتە ساڵێکی خایاند کاتێک مەنسا موسا گەڕایەوە.
02:22
tales of his amazing wealth had spread to the ports of the Mediterranean.
42
142660
4924
چیرۆکەکانی سامانی سەرسوڕهێنەری بڵاوبووەوە بۆ بەندەرەکانی دەریای ناوەڕاست.
02:27
Mali and its king were elevated to near legendary status,
43
147584
3701
مالی و پاشاکەی بەرزبوونەوە بۆ نزیکی دۆخی ئەفسانەیی،
02:31
cemented by their inclusion on the 1375 Catalan Atlas.
44
151285
5022
چیمەنتۆ کراوە لە ساڵی 1375 لە ئەتڵەسی کاتالان.
02:36
One of the most important world maps of Medieval Europe,
45
156307
3550
یەکێک لەگرنگترین نەخشەکانی جیهان لە ئەوروپای سەدەکانی ناوەڕاست،
02:39
it depicted the King holding a scepter and a gleaming gold nugget.
46
159857
4732
ئەوە وێنای پاشای کرد کە ده‌سه‌ڵای پاشایی هه‌بوو و پارچەی زێڕیش.
02:44
Mansa Musa had literally put his empire and himself on the map.
47
164589
5259
مەنسا موسا ئیمپراتۆریەتی خۆی لەسەر نەخشەکەكه‌ دانا.
02:49
But material riches weren't the king's only concern.
48
169848
3115
بەڵام دەوڵەمەندی ماددیی تەنها خەمی پاشایەكه‌ نەبوو.
02:52
As a devout Muslim, he took a particular interest in Timbuktu,
49
172963
3819
وەک موسڵمانێکی بێ دین و دیندار، ئەو بایەخێکی تایبەتی بە تیمبوکتو دبوو،
02:56
already a center of religion and learning prior to its annexation.
50
176782
5079
ئێستا ناوەندێکی ئایینییە وە فێر بوون پێش پاشکۆکردنی.
03:01
Upon returning from his pilgrimage,
51
181861
1992
لە کاتی گەڕانەوەی لە حەجەکەی،
03:03
he had the great Djinguereber Mosque built there
52
183853
2660
ئەو مزگەوتی دیجینگوێربەر مەزنی لەوێ دروستكرد
03:06
with the help of an Andalusian architect.
53
186513
3307
بە یارمەتی تەلارسازێکی ئەندەلوسی.
03:09
He also established a major university, further elevating the city's reputation,
54
189820
4641
هەروەها زانکۆیەکی گەورەی دامەزراند، بۆ بەرزکردنەوەی ناوبانگی شارەکە،
03:14
and attracting scholars and students from all over the Islamic world.
55
194461
4480
سەرنجی توێژەران و خوێندکاران ڕادەکێشێت لە هەموو جیهانی ئیسلامەوە.
03:18
Under Mansa Musa, the Empire became urbanized,
56
198941
3175
لە ژێر مەنسا موسادا ئیمپراتۆریەتەکە شارنشین بوو،
03:22
with schools and mosques in hundreds of densely populated towns.
57
202116
4401
لەگەڵ قوتابخانە و مزگەوتەکان لە سەدان شارۆچکەی پڕ لە ئاوه‌دانی.
03:26
The king's rich legacy persisted for generations
58
206517
2798
میراتی دەوڵەمەندی پاشا بەردەوام بوو بۆ نەوەکانی و
03:29
and to this day, there are mausoleums, libraries and mosques
59
209315
3700
تا ئەمڕۆش مەزار و کتێبخانە و مزگەوتەکان هه‌ن كه‌
وەک پەیمانێکه‌ بۆ ئەم سەردەمە زێڕینەی مێژووی مالی.
03:33
that stand as a testament to this golden age of Mali's history.
60
213015
5036
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7