Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

מנסה מוסה, אחד האנשים הכי עשירים שאי פעם חיו - ג'סיקה סמית'

8,034,367 views

2015-05-18 ・ TED-Ed


New videos

Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

מנסה מוסה, אחד האנשים הכי עשירים שאי פעם חיו - ג'סיקה סמית'

8,034,367 views ・ 2015-05-18

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
If someone asked you who the richest people in history were,
0
6826
3058
אם מישהו היה שואל אתכם מי היה האדם העשיר בהסטוריה,
00:09
who would you name?
1
9884
1568
על מי הייתם חושבים?
00:11
Perhaps a billionaire banker or corporate mogul,
2
11452
2376
אולי על בנקאי ביליונר או בעל חברות,
00:13
like Bill Gates or John D. Rockefeller.
3
13828
2899
כמו ביל גייטס או ג'ון רוקפלר.
00:16
How about African King Musa Keita I?
4
16727
3913
מה עם המלך האפריקאי מוסא קייטה הראשון?
00:20
Ruling the Mali Empire in the 14th century CE,
5
20640
3465
שליט ממלכת מאלי במאה ה 14 לספירה,
00:24
Mansa Musa, or the King of Kings,
6
24105
2614
מנסה מוסא, או מלך המלכים,
00:26
amassed a fortune that possibly made him
7
26719
2690
צבר הון שכנראה עשה אותו
00:29
one of the wealthiest people who ever lived.
8
29409
3690
אחד האנשים הכי עשירים שאי פעם חיו.
00:33
But his vast wealth was only one piece of his rich legacy.
9
33099
4343
אבל העושר העצום שלו היה רק חלק אחד מהמסורת העשירה שלו.
00:37
When Mansa Musa came to power in 1312,
10
37442
3232
כשמנסה מוסא עלה לשלטון ב 1312,
00:40
much of Europe was racked by famine and civil wars.
11
40674
3762
הרבה מאירופה היתה נגועה ברעב ומלחמות אזרחיות.
00:44
But many African kingdoms and the Islamic world were flourishing,
12
44436
4083
אבל הרבה ממלכות אפריקאיות והעולם האיסלמי שגשגו,
00:48
and Mansa Musa played a great role in bringing the fruits of this flourishing
13
48519
4008
ומנסה מוסא שיחק תפקיד גדול בלחבר את פירות השגשוג
00:52
to his own realm.
14
52527
2157
לממלכה שלו.
00:54
By strategically annexing the city of Timbuktu,
15
54684
2857
על ידי סיפוח אסטרטגי של העיר טימבוקטו,
00:57
and reestablishing power over the city of Gao,
16
57541
3274
וחידוש השלטון על העיר גאו,
01:00
he gained control over important trade routes
17
60815
2730
הוא זכה בשליטה על נתיבי הסחר החשובים
01:03
between the Mediterranean and the West African Coast,
18
63545
3529
בין המזרח התיכון והחוף המערב אפריקאי,
01:07
continuing a period of expansion, which dramatically increased Mali's size.
19
67074
5139
והמשיך תקופה של התפשטות, שהגדילה דרמטית את הגודל של מאלי.
01:12
The territory of the Mali Empire was rich in natural resources,
20
72213
4014
הטריטוריה של ממלכת מאלי היתה עשירה במשאבים,
01:16
such as gold and salt.
21
76227
2129
כמו זהב ומלח.
01:18
The world first witnessed the extent of Mansa Musa's wealth in 1324
22
78356
4499
העולם חזה לראשונה בגודל העושר של מנסה מוסא ב 1324
01:22
when he took his pilgrimage to Mecca.
23
82855
2661
כשהוא עשה את עליית הרגל שלו למכה.
01:25
Not one to travel on a budget,
24
85516
1860
כאחד שלא טייל על תקציב מוגבל,
01:27
he brought a caravan stretching as far as the eye could see.
25
87376
3794
הוא הביא שיירה שהשתרעה עד קצה האופק.
01:31
Accounts of this journey are mostly based on an oral testimony
26
91170
3782
עדויות על המסע שלו מבוססות בעיקר על עדויות מדוברות
01:34
and differing written records,
27
94952
1695
ותעודים כתובים שונים,
01:36
so it's difficult to determine the exact details.
28
96647
3576
אז זה קשה לקבוע את הפרטים המדוייקים.
01:40
But what most agree on is the extravagant scale of the excursion.
29
100223
4527
אבל מה שהרוב מסכימים זה הגודל הראוותני של המסע.
01:44
Chroniclers describe an entourage of tens of thousands of soldiers,
30
104750
3914
כרוניקנים מתארים שיירה של עשרות אלפי חיילים,
01:48
civilians,
31
108664
1220
אזרחים,
01:49
and slaves,
32
109884
1190
ועבדים,
01:51
500 heralds bearing gold staffs and dressed in fine silks,
33
111074
4040
500 כרוזים נושאים מטות זהב ולבושים בקטיפה הטובה ביותר,
01:55
and many camels and horses bearing an abundance of gold bars.
34
115114
4925
והרבה גמלים וסוסים שנושאים עושר של מטילי זהב.
02:00
Stopping in cities such as Cairo,
35
120039
2019
כשעצר בערים כמו קהיר,
02:02
Mansa Musa is said to have spent massive quantities of gold,
36
122058
3466
נאמר שמנסה מוסא הוציא כמויות עצומות של זהב,
02:05
giving to the poor, buying souvenirs,
37
125524
2663
נתן לעניים, קנה מזכרות,
02:08
and even having mosques built along the way.
38
128187
3213
ואפילו בנה מסגדים לאורך הדרך.
02:11
In fact, his spending may have destabilized the regional economy,
39
131400
4055
למעשה, הבזבוזים שלו אולי ערערו את הכלכלה האזורית,
02:15
causing mass inflation.
40
135455
2692
מה שגרם לאינפלציה מסיבית.
02:18
This journey reportedly took over a year, and by the time Mansa Musa returned,
41
138147
4513
מסתבר שהמסע לקח יותר משנה, ועד שמנסה מוסא חזר,
02:22
tales of his amazing wealth had spread to the ports of the Mediterranean.
42
142660
4924
סיפורים על העושר המופלג שלו התפשטו לנמלי המזרח התיכון.
02:27
Mali and its king were elevated to near legendary status,
43
147584
3701
מאלי והמלך שלה הועלו למעמד כמעט אגדי,
02:31
cemented by their inclusion on the 1375 Catalan Atlas.
44
151285
5022
שהתרכז סביב ההכללה שלהם באטלס הקטלאני של 1375.
02:36
One of the most important world maps of Medieval Europe,
45
156307
3550
אחת ממפות העולם החשובות של אירופה של ימי הביניים,
02:39
it depicted the King holding a scepter and a gleaming gold nugget.
46
159857
4732
היא הראתה מלך אוחז שרביט וגוש זהב זוהר.
02:44
Mansa Musa had literally put his empire and himself on the map.
47
164589
5259
מנסה מוסא שם את הממלכה ואת עצמו מילולית על המפה.
02:49
But material riches weren't the king's only concern.
48
169848
3115
אבל עושר חמרי לא היה הדאגה היחידה של המלך.
02:52
As a devout Muslim, he took a particular interest in Timbuktu,
49
172963
3819
כמוסלמי מאמין, הוא התעניין במיוחד בטימבוקטו,
02:56
already a center of religion and learning prior to its annexation.
50
176782
5079
שכבר היתה מרכז של דת ולמידה לפני הסיפוח.
03:01
Upon returning from his pilgrimage,
51
181861
1992
עם חזרתו מהעליה לרגל,
03:03
he had the great Djinguereber Mosque built there
52
183853
2660
הוא בנה שם את מסגד דג'ינגרבר
03:06
with the help of an Andalusian architect.
53
186513
3307
עם עזרת ארכיטקט אנדלוסי.
03:09
He also established a major university, further elevating the city's reputation,
54
189820
4641
הוא גם יסד אוניברסיטה עיקרית, שהעלתה עוד יותר את המוניטין של העיר,
03:14
and attracting scholars and students from all over the Islamic world.
55
194461
4480
ומשך מלומדים וסטודנטים מכל העולם המוסלמי.
03:18
Under Mansa Musa, the Empire became urbanized,
56
198941
3175
תחת מנסה מוסא הממלכה הפכה לעירונית,
03:22
with schools and mosques in hundreds of densely populated towns.
57
202116
4401
עם בתי ספר ומסגדים במאות ערים בעלות צפיפות גבוהה.
03:26
The king's rich legacy persisted for generations
58
206517
2798
המסורת העשירה שלו המשיכה דורות
03:29
and to this day, there are mausoleums, libraries and mosques
59
209315
3700
ועד היום, יש מוזולאומים, ספריות ומסגדים
03:33
that stand as a testament to this golden age of Mali's history.
60
213015
5036
שעומדים כעדות לדור הזהב הזה של ההסטוריה של מאלי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7