Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

8,003,713 views ・ 2015-05-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nastya Salnikova Редактор: Natalia Rusetskaya
00:06
If someone asked you who the richest people in history were,
0
6826
3058
Если вас попросят перечислить самых богатых людей в истории,
00:09
who would you name?
1
9884
1568
кого вы назовёте?
00:11
Perhaps a billionaire banker or corporate mogul,
2
11452
2376
Возможно, банкира или корпоративного магната,
00:13
like Bill Gates or John D. Rockefeller.
3
13828
2899
такого как Билл Гейтс или Джон Рокфеллер.
00:16
How about African King Musa Keita I?
4
16727
3913
А как насчёт африканского короля Мусы Кейты Первого?
00:20
Ruling the Mali Empire in the 14th century CE,
5
20640
3465
Являясь правителем Империи Мали в XIV веке н.э.,
00:24
Mansa Musa, or the King of Kings,
6
24105
2614
Манса Муса, или Король королей,
00:26
amassed a fortune that possibly made him
7
26719
2690
накопил состояние, которое сделало его, возможно,
00:29
one of the wealthiest people who ever lived.
8
29409
3690
одним из самых богатых людей, когда-либо живших на Земле.
00:33
But his vast wealth was only one piece of his rich legacy.
9
33099
4343
Но его бесчисленные богатства были лишь частью его огромного наследия.
00:37
When Mansa Musa came to power in 1312,
10
37442
3232
Когда Манса Муса пришёл к власти в 1312 году,
00:40
much of Europe was racked by famine and civil wars.
11
40674
3762
Европу мучили голод и гражданские войны.
00:44
But many African kingdoms and the Islamic world were flourishing,
12
44436
4083
Однако многие африканские царства и исламский мир процветали,
00:48
and Mansa Musa played a great role in bringing the fruits of this flourishing
13
48519
4008
и Манса Муса сыграл огромную роль в том, что принёс плоды этого расцвета
00:52
to his own realm.
14
52527
2157
в собственное царство.
00:54
By strategically annexing the city of Timbuktu,
15
54684
2857
Благодаря стратегическому присоединению города Тимбукту
00:57
and reestablishing power over the city of Gao,
16
57541
3274
и восстановлению власти над городом Гао
01:00
he gained control over important trade routes
17
60815
2730
он получил контроль над важными торговыми путями
01:03
between the Mediterranean and the West African Coast,
18
63545
3529
между Средиземным морем и побережьем Западной Африки,
01:07
continuing a period of expansion, which dramatically increased Mali's size.
19
67074
5139
продолжив тем самым период расширения, который резко увеличил размер Мали.
01:12
The territory of the Mali Empire was rich in natural resources,
20
72213
4014
Территория Империи Мали была богата природными ресурсами,
01:16
such as gold and salt.
21
76227
2129
такими как золото и соль.
01:18
The world first witnessed the extent of Mansa Musa's wealth in 1324
22
78356
4499
Мир впервые стал свидетелем масштабов богатства Мансы Мусы в 1324 г.,
01:22
when he took his pilgrimage to Mecca.
23
82855
2661
когда он совершил паломничество в Мекку.
01:25
Not one to travel on a budget,
24
85516
1860
Отправился он не один,
01:27
he brought a caravan stretching as far as the eye could see.
25
87376
3794
взяв с собой караван, растянувшийся настолько, насколько мог видеть глаз.
01:31
Accounts of this journey are mostly based on an oral testimony
26
91170
3782
Расходы этого путешествия по большей части основываются на устных свидетельствах
01:34
and differing written records,
27
94952
1695
и разнящихся письменных записях,
01:36
so it's difficult to determine the exact details.
28
96647
3576
потому сложно выяснить конкретные детали.
01:40
But what most agree on is the extravagant scale of the excursion.
29
100223
4527
Однако все соглашаются с расточительностью поездки.
01:44
Chroniclers describe an entourage of tens of thousands of soldiers,
30
104750
3914
Летописцы описывают свиту из десятков тысяч солдат,
01:48
civilians,
31
108664
1220
гражданских лиц
01:49
and slaves,
32
109884
1190
и рабов,
01:51
500 heralds bearing gold staffs and dressed in fine silks,
33
111074
4040
500 глашатаев, несущих подносы, полные золота, и одетых в тонкие шелка,
01:55
and many camels and horses bearing an abundance of gold bars.
34
115114
4925
верблюдов и лошадей, несущих множество золотых слитков.
02:00
Stopping in cities such as Cairo,
35
120039
2019
Останавливаясь в таких городах, как Каир,
02:02
Mansa Musa is said to have spent massive quantities of gold,
36
122058
3466
Манса Муса потратил огромное количество золота,
02:05
giving to the poor, buying souvenirs,
37
125524
2663
раздавая его бедным, покупая сувениры
02:08
and even having mosques built along the way.
38
128187
3213
и даже строя мечети по всему пути.
02:11
In fact, his spending may have destabilized the regional economy,
39
131400
4055
Его расходы могли подорвать региональную экономику,
02:15
causing mass inflation.
40
135455
2692
вызвав инфляцию.
02:18
This journey reportedly took over a year, and by the time Mansa Musa returned,
41
138147
4513
Это путешествие продлилось больше года, и к тому времени, как Манса Муса вернулся,
02:22
tales of his amazing wealth had spread to the ports of the Mediterranean.
42
142660
4924
рассказы о его баснословном богатстве распространились в портах Средиземноморья.
02:27
Mali and its king were elevated to near legendary status,
43
147584
3701
Мали и её король были возведены до легендарного статуса,
02:31
cemented by their inclusion on the 1375 Catalan Atlas.
44
151285
5022
закреплённого тем, что их включили в Каталонский атлас в 1375 году.
02:36
One of the most important world maps of Medieval Europe,
45
156307
3550
На одной из важнейших карт мира средневековой Европы
02:39
it depicted the King holding a scepter and a gleaming gold nugget.
46
159857
4732
король изображён со скипетром и блестящим золотым самородком в руках.
02:44
Mansa Musa had literally put his empire and himself on the map.
47
164589
5259
Манса Муса прославил себя и свою империю.
02:49
But material riches weren't the king's only concern.
48
169848
3115
Но материальные богатства — не единственная заслуга короля.
02:52
As a devout Muslim, he took a particular interest in Timbuktu,
49
172963
3819
Как у истинного мусульманина, у него были особые интересы в Тимбукту,
02:56
already a center of religion and learning prior to its annexation.
50
176782
5079
являвшимся центром религии и обучения ещё до его завоевания.
03:01
Upon returning from his pilgrimage,
51
181861
1992
После возвращения из паломничества
03:03
he had the great Djinguereber Mosque built there
52
183853
2660
Муса построил здесь мечеть Джингеребер
03:06
with the help of an Andalusian architect.
53
186513
3307
с помощью андалузского архитектора.
03:09
He also established a major university, further elevating the city's reputation,
54
189820
4641
Он также основал главный университет, укрепивший в дальнейшем репутацию города
03:14
and attracting scholars and students from all over the Islamic world.
55
194461
4480
и привлёкший учёных и студентов со всего мира.
03:18
Under Mansa Musa, the Empire became urbanized,
56
198941
3175
При Мансе Мусе начался процесс урбанизации в империи,
03:22
with schools and mosques in hundreds of densely populated towns.
57
202116
4401
появились школы и мечети в сотнях плотно населённых городов.
03:26
The king's rich legacy persisted for generations
58
206517
2798
Наследие короля сохранялось в течение многих поколений,
03:29
and to this day, there are mausoleums, libraries and mosques
59
209315
3700
по сей день существуют мавзолеи, библиотеки и мечети,
03:33
that stand as a testament to this golden age of Mali's history.
60
213015
5036
являющиеся завещанием этого золотого века в истории Мали.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7