Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

Μάνσα Μούσα, ένας από τους πλουσιότερους ανθρώπους που έζησαν ποτέ - Τζέσικα Σμιθ

8,034,367 views

2015-05-18 ・ TED-Ed


New videos

Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

Μάνσα Μούσα, ένας από τους πλουσιότερους ανθρώπους που έζησαν ποτέ - Τζέσικα Σμιθ

8,034,367 views ・ 2015-05-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
If someone asked you who the richest people in history were,
0
6826
3058
Αν σας ρωτούσαν ποιοι ήταν οι πλουσιότεροι στην ιστορία,
00:09
who would you name?
1
9884
1568
τι θα απαντούσατε;
00:11
Perhaps a billionaire banker or corporate mogul,
2
11452
2376
Ίσως κάποιος δισεκατομμυριούχος τραπεζίτης ή μεγιστάνας,
00:13
like Bill Gates or John D. Rockefeller.
3
13828
2899
όπως ο Μπιλ Γκέιτς ή ο Τζον Ντ. Ρόκφελερ.
00:16
How about African King Musa Keita I?
4
16727
3913
Τι θα λέγατε για τον αφρικανό βασιλιά Μούσα Κίτα Α';
00:20
Ruling the Mali Empire in the 14th century CE,
5
20640
3465
Κυβέρνησε την αυτοκρατορία του Μάλι τον 14ο αιώνα,
00:24
Mansa Musa, or the King of Kings,
6
24105
2614
ο Μάνσα Μούσα, ή ο «Βασιλιάς των Βασιλιάδων»,
00:26
amassed a fortune that possibly made him
7
26719
2690
και μάζεψε μια περιουσία που πολύ πιθανόν τον έκανε
00:29
one of the wealthiest people who ever lived.
8
29409
3690
έναν από τους πλουσιότερους ανθρώπους που έζησαν ποτέ.
Αυτή η αμύθητη περιουσία ήταν μόνο ένα μέρος της πλούσιας κληρονομιάς του.
00:33
But his vast wealth was only one piece of his rich legacy.
9
33099
4343
00:37
When Mansa Musa came to power in 1312,
10
37442
3232
Όταν ο Μάνσα Μούσα ανέβηκε στον θρόνο το 1312,
00:40
much of Europe was racked by famine and civil wars.
11
40674
3762
η περισσότερη Ευρώπη υπέφερε από πείνα και εμφύλιους πολέμους.
00:44
But many African kingdoms and the Islamic world were flourishing,
12
44436
4083
Αλλά πολλά Αφρικανικά βασίλεια και ο Ισλαμικός κόσμος άκμαζαν,
00:48
and Mansa Musa played a great role in bringing the fruits of this flourishing
13
48519
4008
και ο Μάνσα Μούσα έπαιξε σημαντικό ρόλο στο να φέρει όλα αυτά τα πλούτη
00:52
to his own realm.
14
52527
2157
στο βασίλειό του.
00:54
By strategically annexing the city of Timbuktu,
15
54684
2857
Καταλαμβάνοντας την πόλη Τιμπουκτού
00:57
and reestablishing power over the city of Gao,
16
57541
3274
και κατακτώντας την πόλη Γκάο,
01:00
he gained control over important trade routes
17
60815
2730
απέκτησε τον έλεγχο σημαντικών εμπορικών αξόνων
01:03
between the Mediterranean and the West African Coast,
18
63545
3529
ανάμεσα στη Μεσόγειο και τη δυτική ακτή της Αφρικής,
01:07
continuing a period of expansion, which dramatically increased Mali's size.
19
67074
5139
και συνέχισε την επέκταση, αυξάνοντας σημαντικά το έδαφος του Μάλι.
01:12
The territory of the Mali Empire was rich in natural resources,
20
72213
4014
Η περιοχή της αυτοκρατορίας του Μάλι είχε πολλούς φυσικούς πόρους,
01:16
such as gold and salt.
21
76227
2129
όπως ο χρυσός και το αλάτι.
01:18
The world first witnessed the extent of Mansa Musa's wealth in 1324
22
78356
4499
Ο κόσμος πήρε μια ιδέα του πλούτου του Μάνσα Μούσα το 1324,
01:22
when he took his pilgrimage to Mecca.
23
82855
2661
όταν πήγε για προσκύνημα στη Μέκκα.
01:25
Not one to travel on a budget,
24
85516
1860
Δεν είχε σκοπό να ταξιδέψει οικονομικά,
01:27
he brought a caravan stretching as far as the eye could see.
25
87376
3794
γι' αυτό και αγόρασε ένα καραβάνι που έφτανε μέχρι εκεί που έβλεπε το μάτι.
01:31
Accounts of this journey are mostly based on an oral testimony
26
91170
3782
Οι πληροφορίες γι' αυτό το ταξίδι βασίζονται σε προφορικές μαρτυρίες
01:34
and differing written records,
27
94952
1695
και αντιφατικά γραπτά κείμενα,
01:36
so it's difficult to determine the exact details.
28
96647
3576
γι' αυτό και είναι δύσκολο να εξακριβωθούν οι ακριβείς λεπτομέρειες.
01:40
But what most agree on is the extravagant scale of the excursion.
29
100223
4527
Όλοι όμως συμφωνούν ότι η πομπή ήταν μεγαλειώδης.
01:44
Chroniclers describe an entourage of tens of thousands of soldiers,
30
104750
3914
Οι ιστορικοί περιγράφουν μια συνοδεία από δεκάδες χιλιάδες στρατιώτες,
01:48
civilians,
31
108664
1220
απλούς πολίτες,
01:49
and slaves,
32
109884
1190
και σκλάβους,
01:51
500 heralds bearing gold staffs and dressed in fine silks,
33
111074
4040
500 κήρυκες με χρυσές ράβδους, ντυμένους με φίνα μεταξωτά,
01:55
and many camels and horses bearing an abundance of gold bars.
34
115114
4925
και πολλές καμήλες και άλογα φορτωμένα με άφθονες ράβδους χρυσού.
02:00
Stopping in cities such as Cairo,
35
120039
2019
Έκανε σταθμούς σε πόλεις όπως το Κάιρο,
02:02
Mansa Musa is said to have spent massive quantities of gold,
36
122058
3466
όπου έλεγαν ότι ο Μάνσα Μούσα ξόδευε τεράστιες ποσότητες χρυσού,
02:05
giving to the poor, buying souvenirs,
37
125524
2663
δίνοντας σε φτωχούς, αγοράζοντας ενθύμια,
02:08
and even having mosques built along the way.
38
128187
3213
μέχρι και κτίζοντας τζαμιά στο πέρασμά του.
02:11
In fact, his spending may have destabilized the regional economy,
39
131400
4055
Το ξόδεμα αυτό ίσως και να κλόνισε την οικονομία της περιοχής,
02:15
causing mass inflation.
40
135455
2692
αυξάνοντας τον πληθωρισμό.
02:18
This journey reportedly took over a year, and by the time Mansa Musa returned,
41
138147
4513
Αυτό το ταξίδι αναφέρεται ότι διήρκεσε πάνω από έναν χρόνο, και μέχρι να γυρίσει,
02:22
tales of his amazing wealth had spread to the ports of the Mediterranean.
42
142660
4924
οι ιστορίες για τον αμύθητο πλούτο του είχαν διαδοθεί στα λιμάνια της Μεσογείου.
02:27
Mali and its king were elevated to near legendary status,
43
147584
3701
Το Μάλι και ο βασιλιάς του είχαν γίνει θρύλος,
02:31
cemented by their inclusion on the 1375 Catalan Atlas.
44
151285
5022
με αποκορύφωμα την καταχώρηση στον Καταλανικό Άτλαντα του 1375.
02:36
One of the most important world maps of Medieval Europe,
45
156307
3550
Ένας από τους σημαντικότερους χάρτες της μεσαιωνικής Ευρώπης.
02:39
it depicted the King holding a scepter and a gleaming gold nugget.
46
159857
4732
απεικόνιζε τον βασιλιά με ένα σκήπτρο και ένα λαμπερό κομμάτι χρυσού.
02:44
Mansa Musa had literally put his empire and himself on the map.
47
164589
5259
Ο Μάνσα Μούσα είχε βάλει κυριολεκτικά το βασίλειο και τον εαυτό του στον χάρτη.
02:49
But material riches weren't the king's only concern.
48
169848
3115
Αλλά τον βασιλιά δεν τον ενδιέφεραν μόνο τα υλικά πλούτη.
02:52
As a devout Muslim, he took a particular interest in Timbuktu,
49
172963
3819
Σαν ένθερμος μουσουλμάνος που ήταν, ασχολήθηκε ιδιαίτερα με το Τιμπουκτού,
02:56
already a center of religion and learning prior to its annexation.
50
176782
5079
που πριν ακόμα το κατακτήσει ήταν κέντρο θρησκείας και μόρφωσης.
03:01
Upon returning from his pilgrimage,
51
181861
1992
Όταν γύρισε από το προσκύνημα,
03:03
he had the great Djinguereber Mosque built there
52
183853
2660
έκτισε εκεί το σπουδαίο τζαμί Τζινγκαρεϊμπέρ,
03:06
with the help of an Andalusian architect.
53
186513
3307
με τη βοήθεια ενός ανδαλουσιανού αρχιτέκτονα.
03:09
He also established a major university, further elevating the city's reputation,
54
189820
4641
Μεγάλωσε τη φήμη της πόλης ιδρύοντας ένα σημαντικό πανεπιστήμιο,
03:14
and attracting scholars and students from all over the Islamic world.
55
194461
4480
που προσέλκυσε λόγιους και φοιτητές απ' όλο τον Μουσουλμανικό κόσμο.
03:18
Under Mansa Musa, the Empire became urbanized,
56
198941
3175
Υπό την ηγεσία του Μάνσα Μούσα, η αυτοκρατορία αστικοποιήθηκε,
03:22
with schools and mosques in hundreds of densely populated towns.
57
202116
4401
με σχολεία και τζαμιά σε εκατοντάδες πυκνοκατοικημένες πόλεις.
03:26
The king's rich legacy persisted for generations
58
206517
2798
Η πλούσια κληρονομιά του βασιλιά διήρκεσε για πολλές γενεές,
03:29
and to this day, there are mausoleums, libraries and mosques
59
209315
3700
και ακόμα και σήμερα υπάρχουν μαυσωλεία, βιβλιοθήκες και τζαμιά,
03:33
that stand as a testament to this golden age of Mali's history.
60
213015
5036
που αποτελούν μαρτυρίες αυτής της χρυσής εποχής στην ιστορία του Μάλι.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7