Mansa Musa, one of the wealthiest people who ever lived - Jessica Smith

8,003,713 views ・ 2015-05-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hafizh Alfarisi Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
If someone asked you who the richest people in history were,
0
6826
3058
Jika ada yang bertanya siapa orang terkaya dalam sejarah,
00:09
who would you name?
1
9884
1568
siapa yang kau sebut?
00:11
Perhaps a billionaire banker or corporate mogul,
2
11452
2376
Mungkin bankir miliuner atau petinggi perusahaan,
00:13
like Bill Gates or John D. Rockefeller.
3
13828
2899
seperti Bill Gates atau John D. Rockefeller.
00:16
How about African King Musa Keita I?
4
16727
3913
Bagaimana dengan Raja Afrika Musa Keita I?
00:20
Ruling the Mali Empire in the 14th century CE,
5
20640
3465
Sebagai pemimpin Kekaisaran Mali pada abad ke-14 Masehi,
00:24
Mansa Musa, or the King of Kings,
6
24105
2614
Mansa Musa, atau Raja para Raja, menghimpun kekayaan yang menjadikannya
00:26
amassed a fortune that possibly made him
7
26719
2690
00:29
one of the wealthiest people who ever lived.
8
29409
3690
salah satu orang terkaya yang pernah ada.
Namun, kekayaan itu hanya secuil dari warisannya yang melimpah.
00:33
But his vast wealth was only one piece of his rich legacy.
9
33099
4343
00:37
When Mansa Musa came to power in 1312,
10
37442
3232
Saat Mansa Musa berkuasa pada 1312,
00:40
much of Europe was racked by famine and civil wars.
11
40674
3762
sebagian besar Eropa dilanda kelaparan dan perang saudara.
00:44
But many African kingdoms and the Islamic world were flourishing,
12
44436
4083
Namun, banyak kerajaan Afrika serta dunia Islam yang berkembang.
00:48
and Mansa Musa played a great role in bringing the fruits of this flourishing
13
48519
4008
Mansa Musa berperan besar dalam membawa hasil perkembangan itu ke kekaisarannya.
00:52
to his own realm.
14
52527
2157
00:54
By strategically annexing the city of Timbuktu,
15
54684
2857
Dengan menguasai Kota Timbuktu secara strategis
00:57
and reestablishing power over the city of Gao,
16
57541
3274
dan membangun kembali kekuatan Kota Gao,
01:00
he gained control over important trade routes
17
60815
2730
dia meraih kendali atas jalur perdagangan penting
01:03
between the Mediterranean and the West African Coast,
18
63545
3529
antara Mediterania dan Pesisir Afrika Barat.
Dia melanjutkan masa ekspansi, yang memperbesar luas wilayah Mali.
01:07
continuing a period of expansion, which dramatically increased Mali's size.
19
67074
5139
Wilayah Kekaisaran Mali kaya akan sumber daya alam,
01:12
The territory of the Mali Empire was rich in natural resources,
20
72213
4014
seperti emas dan garam.
01:16
such as gold and salt.
21
76227
2129
Dunia baru menyaksikan luasnya kekayaan Mansa Musa pada 1324
01:18
The world first witnessed the extent of Mansa Musa's wealth in 1324
22
78356
4499
01:22
when he took his pilgrimage to Mecca.
23
82855
2661
saat dia naik haji ke Mekah.
01:25
Not one to travel on a budget,
24
85516
1860
Bepergian dengan hemat bukan gayanya,
01:27
he brought a caravan stretching as far as the eye could see.
25
87376
3794
sehingga dia membawa rombongan yang beriringan sejauh mata memandang.
Keterangan perjalanan ini kebanyakan didasari kesaksian lisan
01:31
Accounts of this journey are mostly based on an oral testimony
26
91170
3782
01:34
and differing written records,
27
94952
1695
dan catatan tertulis yang berbeda.
01:36
so it's difficult to determine the exact details.
28
96647
3576
Jadi, sulit menentukan rincian tepatnya.
Namun, yang paling banyak disepakati adalah ukuran rombongan yang luar biasa.
01:40
But what most agree on is the extravagant scale of the excursion.
29
100223
4527
01:44
Chroniclers describe an entourage of tens of thousands of soldiers,
30
104750
3914
Penulis sejarah menyebut rombongan itu meliputi puluhan ribu tentara,
01:48
civilians,
31
108664
1220
warga sipil dan budak,
01:49
and slaves,
32
109884
1190
500 ajudan yang membawa tongkat emas dan memakai sutra halus,
01:51
500 heralds bearing gold staffs and dressed in fine silks,
33
111074
4040
01:55
and many camels and horses bearing an abundance of gold bars.
34
115114
4925
serta banyak unta dan kuda yang membawa bongkahan emas.
Saat berhenti di kota-kota seperti Kairo,
02:00
Stopping in cities such as Cairo,
35
120039
2019
Mansa Musa disebut menghabiskan begitu banyak emas,
02:02
Mansa Musa is said to have spent massive quantities of gold,
36
122058
3466
02:05
giving to the poor, buying souvenirs,
37
125524
2663
menolong fakir, membeli suvenir,
dan bahkan mendirikan masjid sepanjang perjalanan.
02:08
and even having mosques built along the way.
38
128187
3213
02:11
In fact, his spending may have destabilized the regional economy,
39
131400
4055
Bahkan pengeluaran tersebut diduga telah mengacaukan ekonomi wilayah,
02:15
causing mass inflation.
40
135455
2692
yang menimbulkan inflasi besar-besaran.
Perjalanan berlangsung setahun lamanya, dan begitu Mansa Musa kembali,
02:18
This journey reportedly took over a year, and by the time Mansa Musa returned,
41
138147
4513
02:22
tales of his amazing wealth had spread to the ports of the Mediterranean.
42
142660
4924
kisah kekayaan menakjubkannya menyebar sampai pelabuhan-pelabuhan Mediterania.
02:27
Mali and its king were elevated to near legendary status,
43
147584
3701
Mali dan rajanya menjadi legenda,
02:31
cemented by their inclusion on the 1375 Catalan Atlas.
44
151285
5022
yang diperkuat dengan dimasukkannya Mali ke dalam Atlas Katala pada tahun 1375.
02:36
One of the most important world maps of Medieval Europe,
45
156307
3550
Sebagai salah satu peta dunia terpenting dari Eropa Abad Pertengahan,
02:39
it depicted the King holding a scepter and a gleaming gold nugget.
46
159857
4732
peta ini menggambarkan sang Raja dengan tongkat raja dan bongkah emas berkilau.
02:44
Mansa Musa had literally put his empire and himself on the map.
47
164589
5259
Mansa Musa telah menempatkan kerajaan dan dirinya sendiri di atas peta.
02:49
But material riches weren't the king's only concern.
48
169848
3115
Namun, kekayaan materi bukan satu-satunya perhatian raja.
02:52
As a devout Muslim, he took a particular interest in Timbuktu,
49
172963
3819
Sebagai muslim yang taat, dia punya ketertarikan khusus pada Timbuktu,
02:56
already a center of religion and learning prior to its annexation.
50
176782
5079
yang sudah menjadi pusat agama dan pengetahuan sebelum diambil alih.
03:01
Upon returning from his pilgrimage,
51
181861
1992
Sepulangnya dari berhaji, dia mendirikan Masjid Djinguereber di sana
03:03
he had the great Djinguereber Mosque built there
52
183853
2660
03:06
with the help of an Andalusian architect.
53
186513
3307
dengan bantuan arsitek Andalusia.
03:09
He also established a major university, further elevating the city's reputation,
54
189820
4641
Dia juga membangun universitas penting, yang semakin meningkatkan kejayaan kota
03:14
and attracting scholars and students from all over the Islamic world.
55
194461
4480
serta menarik cendekiawan dan pelajar dari seluruh dunia Islam.
03:18
Under Mansa Musa, the Empire became urbanized,
56
198941
3175
Di bawah pemerintahan Mansa Musa, kekaisarannya menjadi area urban
03:22
with schools and mosques in hundreds of densely populated towns.
57
202116
4401
dengan banyak sekolah dan masjid di antara ratusan kota padat penduduk.
03:26
The king's rich legacy persisted for generations
58
206517
2798
Warisan kekayaan sang Raja bertahan hingga beberapa generasi.
03:29
and to this day, there are mausoleums, libraries and mosques
59
209315
3700
Sampai hari ini, ada banyak monumen makam, perpustakaan, dan masjid
yang berdiri sebagai bukti zaman keemasan dari sejarah Mali.
03:33
that stand as a testament to this golden age of Mali's history.
60
213015
5036
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7