Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

728,347 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: shelan rasul Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
لە ناوەڕاستی ١٩٣٠ دا دوو تاوەر لە دەوری تەمی بەیانی دا.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
درێژیەکەی ٢٢٧ مەترە لە ئاسمان،
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
ئەو ٢٢,٠٠٠ تۆن بورجە یارمەتی پردی گۆڵدن گەیت دەدەن
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
لە کالیفۆڕنیا. بەڵام ئەو کاتەی لە پەنسلڤانیا بوون،
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
ئەوان سەرەتا دەبوو گورزەکە هەڵبوەشێنەوە، وە پارچەی بکەن
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
زیاتر لە ٤.٥٠٠ مەتر دوورە.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
گواستنەوەی تاوەری پردەکان بە درێژای کیشوەرێک
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
یەکێکە لە کێشەکانی بەرەنگاری چارلێس ئیلیس جۆسیف
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
ستاوەرس بۆتەوە، ئەندازیارانی سەرەکی پڕۆژەکە.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
پێش ئەوەی دروستکردن دەست پێبکات دووانەکە بەرەنگاری هەموو
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
دژایەتییەک بۆتەوە. سوپا دەترسا پردەکە لانەی گرنگ دروست بکات
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
تەنانەت ئامانجێکی لاوازە.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
کۆمپانیاکانی پەڕینەوە ئەوەیان وت کە پردەکە بازرگانیەکانیان
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
دەدزێت، خەڵکەکە دەیانویست سروشتی ناوچەکە بپارێزن.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
خراپتر لەوە زۆربەی ئەندازیارەکان پێیان وابوو پڕۆژەکە ئەستمە.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
گەرووی گۆڵدن گەیت ماڵ بوو لە ٩٦ کیلۆمەتر بۆ هەر کاتژمێرێک با،
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
تەمی بێ کۆتا و،
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
هەڵەی بومەلەرزەی سان ئاندریاس.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
ستراوس ڕازی بوو کە پردەکە دروست بکرێت؛
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
وە ئەو بەژداربووەکانی سان فڕانسیسکۆ دابین دەکات
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
ڕێگایەکی باوەڕپێکراوتر بۆ شارەکە.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
هەرچۆنێک بێت، لە قوڵای خۆی دەرچوو.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
پلانە سەرەتاکانی ستراوس بۆ درێژی دەربەندەکە پردی هەڵواسراوی
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
بەکارهێنا. ئەو جۆرە پردە پێکهاتووە لە یەک کاریتەی
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
چەسپاو. وە درێژکردنەوەی ئاسۆیی وەک تەختەی مەلەکردن
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
ئەو پردانە تەنها دەتوانن درێژببنەوە پێش ئەوەی بڕوخێن لەژێر قورسایی
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
خۆیان دا، دیزاینی ستراوس دوو پایەی بەکارهێنا کە پێکهاتەکانی لە
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
ناوەڕاست جێگیر دەکرد. بەڵام ئیلس و هاوکارەکەی لیۆن مۆسیف
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
ستراوسیان ڕازی کرد. بۆ شوێنکەوتنی ڕێگایەکی جیاوازی پردی
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
هەڵواسراو. ئەو شوێنەی کە پردێکی هەڵواسراو لەکۆتایەکەی پشتگیری دەکات
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
پردێکی هەڵواسراو کە کەشتیەک ڕادەگرێت بە درێژای
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
بۆشاییەکە. ئەنجامەکەی پێکهاتەیەکی گونجاوترە
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
خۆڕاگرە بۆ باو بارە گۆڕاوەکان.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
ئەو جۆرە دیزاینە لەمێژە بۆ پەتی پردەکان بەکارهاتووە.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
لە ساڵی ١٩٣٠ دا پیشەسازی پێشکەوتووی پۆڵا
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
دەتوانێت کێبڵی وایەری درووست بکات بۆ ئەوەی وەک پەتێکی
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
بەهێز بێت. بۆ بنیاتنانی پێوەری گەورە.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
لەو کاتە، پردی گۆڵدن گەیت
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
بەرزترین و درێژترین پردی هەڵواسراو بوو کە تا ئێستا هەبووە،
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
دیزاینەکەشی تەنها بەهۆی ئەو داهێنانانەوە بووە.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
کێبڵ و تاوەرەکانی ئەو قەبارەیە تەنها لە کاری پۆڵای دروست دەکرێن
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
لە کەناری ڕۆژهەڵاتی وڵات.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
کاتێک کەناڵی پەناما تەواو بوو لەم دوایانە دا
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
وایکردووە بۆ گواستنەوەی شمەک بۆ کالیفۆڕنیا،
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
کۆکردنەوەی تاوەرەکان لەسەر سایتەکە بە شێوەیەکی گونجاو نەڕۆشت.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
تا ڕادەیەک ئاسان بوو بۆ دۆزینەوەی دامەزراوەیەکی تەنک بۆ بورجی
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
باکور. بەڵام بورجی باشور لە بنەڕەت دا پێویستی بە درووستکردنی
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
بینایەکی دە نهۆمە لە ژێر ئاو دا.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
ئەو کاتە قوڵی گەلیەکە ڕێگریلێکردن لە هەڵکەندنی دامەزراوەکە،
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
بۆمبەکان خرانە ناو زەریا، و کرانەوە بۆ ڕشتنی بەبەردبوو.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
دیوارێکی دەریایی دروستکرا بۆ پاراستنی سایتەکە لە تەوژمە بەهێزەکان،
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
وە کرێکارەکان لە ٢٠ خولەک دا ئیشیان کرد لە ناو لافاو.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
تاوەرەکان چەندین شوێنیان هەبوو کە هەر کرێکارێک چەندین پلانی
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
هەڵگرتبوو. بۆ ڕێگەگرتن لە ونبوون.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
لە یەک خاڵ دا بومەلەرزە بورجی باشوری هەژاند
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
نزیکەی ٥ مەتر لە هەر ئاڕاستەیەک دا.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
ستراوس سەلامەتی کرێکارەکانی وەرگرت، پێویستی کڵاوی بەهێز لە
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
هەموو کات دا. ڕاکێشانی تۆڕێکی سەلامەتی لە ژێر تاوەرەکان.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
بەڵام نەتوانرا ڕێگری لەو وریاکەرەوانەش بکرێت
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
تەواوی سەکۆی تەختە بەستن کەوتنە خوارەوە لە ساڵی ١٩٣٧ دا،
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
دە کرێکاریان بە مردووی هەڵگرتەوە.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
کاتێک بورجەکە کرێکاری تەواو بوو، کێبڵەکان لە شوێنی خۆیان دەدڕان،
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
وە بەربوونەوەی چیمەنتۆکان لە جێگەی خۆیان.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
پردەکە تەواو بوو بەڵام هێشتا ئەرکێکی تر لە پێشەوە بوو:
04:26
painting it.
64
266262
1126
وێنەکێشانی.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
دوای بەرهەمهێنانی پۆڵاکە بە ڕەنگێکی سور داپۆشرابوو
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
بە درێژای بنیاتنان بەردەوام بوو.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
هێزی دەریایی بە قورسی پاڵی نابوو
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
ڕەنگکردنی پردەکە بە ڕەش و زەردێکی تاکتیکی.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
ڕاوێژکردنی تەلارساز ئارڤینگ مۆرۆ لە ڕاستی دا خۆی پێیوابوو
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
ئەو بە تەنیا نەبوو لەمانە.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
باسکردنی چەندین نامەی خەڵکی ناوچەکە،
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
٣٠ لاپەڕەی ئاوازی مۆرۆ بۆ وێنەکێشانی پردەکە ”پرتەقاڵی نێودەوڵەتی“
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
کە لە پلانی هێزی دەریایی بدات.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
ئەمڕۆ، تا ئێستاش ئەو ڕەنگە تەواوکەریەتی
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
ئاوی شینی گەلیەکان و گردە سەوزەکان و تەمە هەڵگەڕاوەکان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7