Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

784,320 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Jenny Rublevsky
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
באמצע שנות ה 30 של המאה ה 20, שני מגדלים מוכרים התנשאו מעל ערפל הבוקר.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
מתנשאים לגובה 227 מטר,
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
המגדלים במשקל 22,000 טון האלה יעזרו לתמוך בגשר שער הזהב בקליפורניה.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
אבל מאחר שהם היו כרגע בפנסילבניה,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
הם קודם כל היו צריכים להיות מפורקים, ארוזים ולהיות משונעים חתיכה אחרי חתיכה
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
למרחק של יותר מ 4500 קילומטר.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
שינוע מגדלי הגשר לרוחב היבשת
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
היה רק אחד האתגרים שעמדו בפני צ‘ארלס אליס וג’וסף שטראוס,
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
המהנדסים המובילים של הפרוייקט.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
אפילו לפני שהבניה החלה, הזוג עמד בפני כל מני סוגי התנגדויות.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
הצבא פחד שהגשר יהפוך את הנמל החשוב
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
למטרה פגיעה אפילו יותר.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
חברות מעבורות טענו שהגשר יגנוב מהם עבודה,
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
ותושבים רצו לשמר את פני השטח הטבעיים של האזור.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
וגרוע מזה, הרבה מהנדסים חשבו שהפרוייקט היה בלתי אפשרי.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
מיצר שער הזהב היה בית לרוחות של 96 קילומטר לשעה,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
גאות מסתחררת, שמיכת ערפל אין סופית,
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
ושבר סן אנדראס המועד לרעידות אדמה.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
אבל שטראוס היה משוכנע שהגשר יוכל להבנות;
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
ושהוא יספק לנוסעים של סן פרנסיסקו
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
מעבר יותר אמין לעיר.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
הוא היה, עם זאת, קצת מעבר ליכולתיו.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
התוכניות הראשוניות של שטראוס היו לגשר על המיצרים בשימוש בגשר תמוכות.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
סוג זה של גשר מכיל קורה בודדת שמעוגנת בצד אחד
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
ומתארכת אופקית כמו מקפצה.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
מאחר והגשרים האלה יכולים להמשך רק לאורך מוגבל לפני שהם קורסים תחת משקלם,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
העיצוב של שטראוס השתמש בשתי תמוכות, מקושרות על ידי מבנה באמצע.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
אבל אליס והעמית שלו לאון מויסוף שיכנעו את שטראוס
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
ללכת על גישה שונה: גשר תלוי.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
במקום בו גשר תמוכות נתמך מצד אחד
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
גשר תלוי תולה את המשטח שלו מכבלים שתלויים לרוחב המרווח.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
התוצאה היא מבנה יותר גמיש
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
שעמיד לרוחות ומשקלים נעים.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
סוג זה של עיצוב היה בשימוש זמן רב לגשרי חבלים קטנים.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
ובשנות ה 30 של המאה ה 20, התקדמויות ביצור פלדה
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
יכלו ליצור כבלים של חוטים מקובצים כדי לפעול כחבל פלדה חזק יותר
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
למבנים בקנה מידה גדול.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
באותו זמן, גשר שער הזהב
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
היה גשר התליה הארוך והגבוה ביותר שאי פעם ניסו להקים,
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
והעיצוב שלו היה אפשרי רק בשל החידושים האלה.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
אבל כבלים ומגדלים בגודל כזה היו יכולים להבנות רק במפעלי פלדה גדולים
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
בחוף המזרחי של המדינה.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
בזמן שתעלת פנמה שהושלמה לאחרונה
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
הפכה את זה לאפשרי לשלח את הרכיבים האלה לקליפורניה,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
הרכבת המגדלים באתר לא עברה באופן חלק.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
זה היה די קל למצוא יסוד רדוד ויציב למגדל הצפוני.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
אבל בניית המגדל הדרומי באופן בסיסי דרש הקמת
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
בניין בן עשר קומות מתחת למים.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
מאחר ועומק המיצרים מנע מהם לקדוח או לחפור את היסודות,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
פצצות הורדו לקרקעית האוקיינוס, ויצרו פתח לשפיכת הבטון.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
קיר ים נבנה כדי להגן על האתר מזרמים חזקים,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
ועובדים עבדו במשמרות של 20 דקות בין הגאויות.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
למגדלים היו כל כך הרבה תאים שכל עובד נשא איתו סט של תוכניות
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
כדי למנוע איבוד דרך.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
ובנקודה מסויימת, רעידת אדמה הרעידה את המגדל הדרומי
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
כמעט 5 מטר לכל כיוון.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
שטראוס התייחס לבטיחות העובדים מאוד ברצינות, ודרש קסדות בכל זמן
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
ופרש רשת בטחון מתחת למגדלים.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
אבל אפילו אמצעי הזהירות האלה לא יכלו למנוע
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
מפלטפורמת פיגומים שלמה מלפול ב 1937,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
שלקחה עשרה עובדים למותם.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
ברגע שהמגדלים האלה הושלמו, עובדים טוו את הכבלים במקום,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
תלו כבלי תליה במרווחים של 15 מטר, והניחו את כביש הבטון.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
בניית הגשר הסתיימה, אבל היתה עוד משימה אחת:
04:26
painting it.
64
266262
1126
צביעתו.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
אחרי היצור, הפלדה נצבעה בצבע יסוד אדום
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
שעליו שמרה בזמן הבניה.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
אבל הצי דחף
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
לצבוע את הגשר בצבעי שחור וצהוב טקטיים.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
הארכיטקט המייעץ בשם אירווינג מורו למעשה חשב שצבע היסוד עצמו
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
התאים יפה מאוד עם הרקע של המיצר עצמו -- והוא לא היה לבדו.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
בציטוט של אין ספור מכתבים של מקומיים,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
ההצעה בת 30 העמודים של מורו לצבוע את הגשר ב“כתום בין לאומי”
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
גברה על הצעת הצי.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
והיום, הצבע האיקוני הזה עדיין מתאים
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
למים הכחולים, הגבעות הירוקות והערפל המתגלגל של המיצר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7