Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

789,977 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: eric vautier
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
Au milieu des années 1930, deux flèches familières dépassèrent le brouillard.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
S’élevant à 227 mètres,
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
ces tours de 22 tonnes devaient supporter le pont du Golden Gate.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
Mais comme elles étaient encore en Pennsylvanie,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
elles devaient d’abord être démantelées, emballées et envoyées pièce par pièce
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
à 4 500 kilomètres de là.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
Bouger les tours du pont à travers un continent
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
était seulement l’un des défis que Charles Ellis et Joseph Strauss rencontraient
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
en tant qu’ingénieurs en chef du projet.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Avant même les travaux, ils durent faire face à une opposition nombreuse.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
L’armée avait peur que le pont ne fasse du port
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
une cible encore plus vulnérable.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
Les compagnies fluviales disaient que le pont leur ferait concurrence
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
et les résidents voulaient préserver leur milieu naturel.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
Pire encore, plusieurs ingénieurs pensaient que le projet était impossible.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
Le détroit du Golden Gate accueillait des vents de 96 km/h,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
des marées tourbillonnantes, un épais brouillard sans fin,
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
et la faille sismique de San Andreas.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
Mais Strauss était convaincu que le pont pouvait être construit,
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
et qu’il permettrait un passage plus fiable vers la ville
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
aux navetteurs de San Francisco.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Mais il était sans doute trop optimiste.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
Les plans initiaux de Strauss pour enjamber le détroit
nécessitait un pont en porte-à-faux.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Ce type de pont consiste en une poutre unique ancrée à une extrémité
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
et étendue horizontalement comme un plongeoir.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Puisque ces ponts peuvent seulement s’étendre jusqu’à un certain point
avant de s’effondrer sous leur propre poids,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
le design de Strauss utilisait deux porte-à-faux
reliés par une structure au milieu.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
Mais Ellis et son collègue Leon Moisseif convainquirent Strauss
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
d’avoir une approche différente : le pont à suspension.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Alors qu’un pont en porte-à-faux est soutenu par une extrémité,
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
un pont suspendu est tenu par des câbles tendus dans l’espace.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
Le résultat est une structure plus flexible
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
résistante aux vents et aux déplacements de charges.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Ce type de design a été longtemps utilisé pour les petits ponts en corde.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
Dans les années 30, la fabrication avancée d’acier
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
créait des câbles de fils en faisceau agissant comme un solide câble d’acier
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
pour les constructions de grande dimension.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
A l’époque, le pont du Golden Gate
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
était le plus long et le plus grand pont suspendu jamais expérimenté
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
et son design n’était possible que grâce à ces innovations.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
Mais des câbles et tours de cette taille ne pouvaient être construits
que dans de grandes aciéries
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
sur la côte est.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
Bien que le récent canal de Panama
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
rende possible le transport de ces composants vers la Californie,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
réassembler les tours sur site ne fut pas si facile.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Il était assez facile de trouver une fondation stable et peu profonde
pour la tour nord.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
Mais la construction de la tour sud nécessitait de construire
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
un bâtiment de dix étages sous l’eau.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Comme la profondeur du détroit empêchait de forer ou de creuser les fondations,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
des bombes furent lancées dans l’océan, créant des ouvertures pour le béton.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Une digue fut construite pour protéger le site des puissants courants,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
et les travailleurs se relayaient toutes les 20 minutes entre les marées.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
Les tours avaient tant de compartiments que chaque travailleur avait un plan
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
pour éviter de se perdre.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
Un jour, un tremblement de terre secoua la tour sud
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
de près de 5 mètres dans chaque direction.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
Strauss pris la sécurité des travailleurs très au sérieux,
demanda l’utilisation de casques de chantier
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
et plaça un filet de sécurité sous les tours.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
Mais même ces précautions ne purent empêcher
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
une plateforme entière d’échafaudage de tomber en 1937,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
emportant 10 travailleurs dans la mort.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Une fois les tours terminées, les travailleurs mirents le câbles en place,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
attachèrent les suspensions à des intervalles de 15 mètres,
et posèrent la chaussée en béton.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
Le pont était terminé, mais il restait une tâche :
04:26
painting it.
64
266262
1126
le peindre.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Après la production, l’acier fut recouvert d’une peinture d’apprêt rougeâtre
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
qu’il garda durant la construction.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
Mais la Marine faisait tout
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
pour que le pont soit stratégiquement peint en noir et jaune.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
L’architecte du projet Irving Morrow déclara que l’apprêt
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
allait bien avec l’aspect naturel du détroit - et il n’était pas le seul.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
En citant de nombreuses lettres des habitants,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
le rapport de 30 pages de Morrow en faveur d’une peinture
« orange international »
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
l’emporta sur les plans de la Marine.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
Et aujourd’hui, cette couleur iconique se marie toujours
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
avec l’eau bleue, les collines vertes et le brouillard ondulant.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7