Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

784,320 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
1930 के दशक के मध्य वर्षों में
दो जानी पहचानी मीनारें सुबह के कोहरे के ऊपर तक खड़ी थीं।
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
आकाश में 227 मीटर की ऊँचाई तक जाती हुई
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
यह 22,000 टन की मीनारें
कैलिफ़ोर्निया के गोल्डन गेट ब्रिज को सहारा देने वाली थीं।
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
परन्तु क्योंकि वह उस समय पेनसिल्वेनिया में थीं
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
उनके हिस्सों को पहले अलग-अलग करना था, बाँधना था, और फिर हर हिस्से को
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
4,500 किलोमीटर दूर भेजना था।
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
पुल की मीनारों को महाद्वीप की दूसरी ओर पहुँचाना
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
उन कई चुनौतियों में से सिर्फ़ एक थी जिनका सामना इस परियोजना के प्रमुख इंजीनियर
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
चार्ल्स एलिस और जोसेफ स्ट्रौस कर रहे थे।
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
निर्माण आरम्भ होने से भी पहले
इन दोनों को हर तरह के विरोध का सामना करना पड़ा।
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
वहाँ की सेना को यह डर था कि यह पुल इस महत्त्वपूर्ण बंदरगाह को
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
एक और अधिक भेद्य निशाना बना देगा।
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
नौका कम्पनियाँ यह दावा करती थीं कि यह पुल उनका व्यापार छीन लेगा
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
और वहाँ के वासी अपनी जगह के
प्राकृतिक सौंदर्य को बनाए रखना चाहते थे।
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
और ऊपर से, बहुत से इंजीनियरों को यह परियोजना असम्भव लगती थी।
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
गोल्डन गेट जलसंधि
96 किलोमीटर प्रति घण्टे की गति से चलने वाली हवाओं
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
घूमते हुए ज्वारों
कोहरे की एक अन्तहीन चादर
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
और भूकम्प सम्भावित सैन एन्ड्रियास सीमा का घर था।
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
परन्तु स्टौस को विश्वास था कि यह पुल बनाया जा सकता था
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
और कि यह सैन फ़्रैन्सिस्को के यात्रियों को
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
शहर में आने-जाने का एक अधिक विश्वसनीय मार्ग देगा।
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
परन्तु, उनको इसे करने कि पूरी समझ नहीं थी।
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
स्टौस की प्रारम्भिक योजना
जलसंधि के पूरे विस्तार पर पुल बनाने के लिए
एक कैंटिलिवर पुल का प्रयोग करती थी।
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
इस तरह के पुल में एक बीम होती है जिसको एक तरफ़ से जोड़ कर
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
क्षैतिज रूप से विस्तारित किया जाता है
एक गोतख़ोरी के बोर्ड की तरह।
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
क्योंकि यह पुल अपने ही बोझ से टूट कर गिरने से पहले
एक निश्चित दूरी तक ही विस्तारित हो सकते हैं
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
स्ट्रौस की रचना दो कैंटिलिवर का प्रयोग करती थी
जो बीच में एक संरचना से जुड़े थे।
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
परन्तु एलिस और उनके सहकर्मी लीयोन मोसाइफ ने
स्ट्रौस को एक भिन्न तरीक़ा अपनाने के लिए मनाया:
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
एक निलम्बन पुल।
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
जहाँ कैंटिलिवर पुल को एक एक तरफ़ से सहारा मिलता है
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
एक निलम्बन पुल
अन्तरालों में बन्धे तारों से अपनी छत को निलम्बित कर देता है।
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
इसका परिणाम एक अधिक लचीली संरचना होती है
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
जो हवाओं और बदलते हुए भार के अनुसार खुद को ढाल लेती है।
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
इस तरह की रचना
छोटे रस्सी वाले पुलों के लिए बहुत समय से प्रयोग में थीं।
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
और 1930 के दशक में, उन्नत स्टील निर्माण से
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
तारों के बंडल के मोटे तार बनाए जा सकते थे जो एक शक्तिशाली स्टील की रस्सी की तरह
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
विशालकाय निर्माणों में प्रयोग किए जा सकें।
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
उस समय, गोल्डन गेट ब्रिज
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
तब तक के प्रयत्नों में सबसे लम्बा और ऊँचा निलम्बन पुल था
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
और उसकी रचना केवल इन्हीं नवीनीकरणों के कारण सम्भव हुई थी।
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
परन्तु इतने बड़े मोटे तार और मीनारें देश के पूर्वी तट पर स्थित
बड़े स्टील कारख़ानों में ही बनाए जा सकते थे।
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
जहाँ हाल ही में बने पनामा कैनाल ने
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
इन हिस्सों को कैलिफ़ोर्निया भेजना सम्भव बनाया
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
मीनारों को फिर से एक साथ जोड़ना उतनी आसानी से नहीं हो पाया।
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
उत्तरी मीनार के लिए एक स्थाई, कम गहराई वाली नींव ढूँढना अधिक आसान था।
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
परन्तु दक्षिणी मीनार को बनाने का अर्थ था एक दस-मंज़िला इमारत को
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
पानी के नीचे खड़ा करना।
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
क्योंकि जलसंधि की गहराई नींव को ड्रिल करने और खोदने में बाधा थी
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
समुद्र की धरती पर बम्ब फोड़े गए जिससे कंक्रीट डालने के लिए जगह बन गई।
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
एक दीवार बनाई गई
जिससे शक्तिशाली धाराओं से निर्माण स्थल को सुरक्षित रखा जा सके
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
और मज़दूरों ने ज्वारों के बीच 20 मिनट के अन्तरालों में काम किया।
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
मीनारों में इतने सारे विभाग थे
कि हर मज़दूर को एक मानचित्र अपने साथ रखना पड़ता था
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
ताकि वह खो ना जाएँ।
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
और एक बार, एक भूकम्प ने दक्षिणी मीनार को
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
हर दिशा में लगभग 5 मीटर हिला दिया।
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
स्ट्रौस मज़दूरों की सुरक्षा को बहुत गम्भीरता से लेते थे
सख़्त टोपियाँ पहनना हर समय अनिवार्य था
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
और मीनारों के नीचे एक सुरक्षा जाल बिछाया गया था।
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
परन्तु यह पूर्वावधान भी
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
1937 में एक पूरे मचान मंच को गिरने से नहीं रोक पाए
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
जिससे दस मज़दूरों की मृत्यु हो गई।
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
मीनारों के पूरे हो जाने के बाद
मज़दूरों में मोटे तारों को उनकी जगह पर बुना
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
50 फुट के अन्तरालों पर निलम्बन टांगे और कंक्रीट का मार्ग बनाया।
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
पुल तो बन गया था परन्तु एक काम बाक़ी था
04:26
painting it.
64
266262
1126
उसकी पुताई करना।
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
उत्पादन के बाद स्टील को एक लाल से रंग से रंगा गया था
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
जो उसने पूरे निर्माण के समय बनाए रखा।
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
परन्तु नौसेना ज़ोर डाल रही थी
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
कि पुल को कार्यनीतिक रूप से काले और पीले रंग में रंगा जाए।
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
परामर्श वास्तुकार अर्विंग मौरो को वाक़ई लगता था
कि लाल रंग जलसंधि की
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
प्राकृतिक पृष्ठभूमि के साथ अच्छा मेल खाता था
और वह ऐसा सोचने वाले अकेले नहीं थे।
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
स्थानीय वासियों के अनेकों पत्रों का हवाला देते हुए
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
पुल को “अन्तरराष्ट्रीय नारंगी” रंगने के मौरो के 30 पृष्ठों के प्रोत्साहन ने
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
नौसेना की योजनाओं को पराजित कर दिया।
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
और आज, यह प्रतिष्ठित रंग, भरपूर समर्थन करता रहता है
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
जलसंधि के नीले पानी, हरी पहाड़ियों और घूमते हुए कोहरे का।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7