Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

739,787 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Dorożyński Korekta: Ola Królikowska
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
W połowie lat 30. XX wieku dwie znajome iglice wznosiły się nad poranną mgłą.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
Mierzące 227 metrów
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
wieże o wadze 22 tysięcy ton miały być podporą mostu Golden Gate w Kalifornii.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
Ale ponieważ były jeszcze w Pensylwanii,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
trzeba było je zdemontować, zapakować i przetransportować w częściach
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
ponad 4500 kilometrów dalej.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
Przetransportowanie wież mostu przez cały kontynent
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
było jednym z wielu wyzwań dla Charlesa Ellisa i Josepha Straussa,
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
głównych inżynierów projektu.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Przed rozpoczęciem prac para napotkała różne przeciwności.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
Wojsko obawiało się, że z powodu mostu istotny port
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
stałby się znacznie łatwiejszym celem.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
Firmy promowe uważały, że most zniszczy ich biznes,
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
a mieszkańcy chcieli zachować naturalny krajobraz.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
Co gorsza, wielu inżynierów uważało projekt za niewykonalny.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
W cieśninie Golden Gate panowały wiatry o prędkości 96 km/h,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
wirujące pływy, bezkresna mgła
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
i uskok San Andreas często nawiedzany przez trzęsienia ziemi.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
Strauss był jednak przekonany, że most da się wybudować.
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
Zapewniłby on podróżnym z San Francisco
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
lepszy przejazd do i z miasta.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Tylko że brakowało mu możliwości.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
Początkowo do połączenia cieśniny plan Straussa zakładał most wspornikowy.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Ten rodzaj mostu składa się z belki przymocowanej do jednego końca
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
i jak trampolina jest rozciągnięty horyzontalnie.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Te mosty dało się rozciągnąć do momentu, aż zawaliły się pod własnym ciężarem,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
więc plan Straussa zakładał dwa wsporniki i łączącą je konstrukcję.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
Ale Ellis i jego kolega Leon Moisseif
przekonali Straussa do innego pomysłu: mostu wiszącego.
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Most wspornikowy wspiera się na jednym końcu,
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
a most wiszący rozciąga pomost na kablach przez całą przepaść.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
W efekcie konstrukcja jest elastyczniejsza
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
i odporniejsza na wiatry i zmienne obciążenia.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Tego rodzaju projektów już dawniej używano przy budowie małych mostów linowych.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
W latach 30. XX wieku zaawansowana produkcja stali
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
mogła stworzyć wiązkę przewodów, która zachowywała się
jak wytrzymała, stalowa lina używana do budowy na wielką skalę.
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
W tym czasie most Golden Gate
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
był najdłuższym i najwyższym wybudowanym mostem wiszącym w dziejach,
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
a jego projekt był możliwy tylko dzięki tym wynalazkom.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
Ale kable i wieże takich rozmiarów mogły wyprodukować tylko duże huty
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
na wschodnim wybrzeżu.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
Mimo że ukończony niedawno Kanał Panamski
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
umożliwiał transport części do Kalifornii,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
złożenie wież na miejscu nie było proste.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Dość łatwo znaleziono stabilne i płytkie podłoże dla północnej wieży.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
Ale południowa wieża wymagała wzniesienia
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
dziesięciopiętrowej budowli pod wodą.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Głębokość cieśniny uniemożliwiała wiercenie czy kopanie fundamentów,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
więc zrzucono bomby na dno oceanu, tworząc otwory do wylania betonu.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Zbudowano falochron, żeby chronić budowę przed silnymi prądami,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
i pracowników, którzy mieli 20-minutowe zmiany między przypływami.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
Wieże składały się z tak wielu części, że pracownicy mieli własne zestawy planów,
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
żeby się nie pogubić.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
W pewnym momencie trzęsienie zakołysało południową wieżą
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
prawie o pięć metrów w każdym kierunku.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
Strauss poważnie podchodził do bezpieczeństwa,
wymagając noszenia kasków przez cały czas
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
i rozciągnięcia siatki bezpieczeństwa pod wieżami.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
Ale nawet te środki ostrożności
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
nie mogły w 1937 roku zapobiec zawaleniu się rusztowania
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
i śmierci dziesięciu pracowników.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Kiedy wieże były gotowe, pracownicy rozciągnęli kable,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
rozwiesili liny co 15,24 metrów i wyłożyli betonową jezdnię.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
Most został ukończony, ale była jeszcze jedna rzecz do wykonania.
04:26
painting it.
64
266262
1126
Malowanie.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Po wyprodukowaniu stal pokryto czerwonawym podkładem farby.
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
Utrzymano ją przez całą budowę.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
Ale marynarka wojenna coraz bardziej naciskała,
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
żeby pomalować most na taktyczny czarny i żółty.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
Architekt konsultant Irving Morrow był zdania, że podkład dobrze się łączy
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
z naturalnym tłem cieśniny. I nie tylko on tak uważał.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
Powołując się na liczne listy od mieszkańców,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
30-stronicowa mowa Marrowa przekonująca do “międzynarodowego pomarańczowego”
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
zniweczyła plany marynarki wojennej.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
Do dziś ten symboliczny kolor uzupełnia
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
błękitną wodę cieśniny, zielone wzgórza i sunącą mgłę.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7