Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

789,977 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Aili Figueroa Revisor: Sebastian Betti
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
A mediados de 1930, dos torres iguales se elevaban por encima de la niebla.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
Con 227 metros de altura,
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
las torres de 22 000 toneladas sostendrían el puente dorado en California.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
Pero debido a que actualmente se encontraban en Pensilvania,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
estas debían ser desmontadas, embaladas, y enviadas pieza por pieza
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
por casi 4500 kilómetros.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
Mover las torres del puente a través del continente
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
fue una de las complicaciones que enfrentaron Charles Ellis y Joseph Strauss
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
los ingenieros encargados del proyecto.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Incluso antes de que comenzara la construcción, el dúo tuvo oposiciones.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
El ejército temía que el puente convirtiese a este puerto importante
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
en un blanco vulnerable.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
Compañías de buques reclamaron que el puente les robaría sus trabajos,
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
y los residentes querían mantener el paisaje natural.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
Lo peor fue que varios ingenieros creían que el proyecto era imposible.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
El Estrecho contenía vientos de 98 kilómetros por hora,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
mareas fuertes, y mantas interminables de niebla,
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
y la zona sísmica de la falla de San Andrés.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
Pero Strauss estaba convencido que el puente se podía construir;
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
y que le otorgaría a los trabajadores de San Francisco
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
un camino seguro hacía la ciudad.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Sin embargo, él no tenía mucho conocimiento.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
El plan inicial de Strauss para cubrir el estrecho fue usar un voladizo.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Este tipo de puente consiste en una sola viga que se sujeta en los extremos
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
y se extiende horizontalmente como un trampolín.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Ya que estos puentes no se pueden extender antes de colapsar por su peso,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
El diseño de Strauss contenía 2 voladizos unidos por una estructura en el medio.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
Pero Ellis y su colega Leon Moisseif convencieron a Strauss
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
para encontrar otra estrategia: un puente colgante.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Mientras que un voladizo se sostienen de las puntas
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
un puente colgante se suspende a través de cables hilados a través de huecos.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
El resultado es una estructura más flexible
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
que es resistente a los vientos y desplazamiento de cargas pesadas.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Este tipo de diseños se había usado para pequeños puentes de cuerda hace mucho.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
Y en 1930, la fabricación avanzada de acero
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
podía crear un conjunto de cables para funcionar como una fuerte cuerda de acero
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
para construcción de larga escala.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
En ese momento, el Puente Dorado
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
era el puente colgante más largo y alto que se haya construido,
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
y su diseño era posible gracias a estas innovaciones.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
Pero torres y cables de este tamaño podían construirse solo en plantas siderúrgicas
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
en la costa este del país.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
Mientras que el Canal de Panamá recién terminado
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
hizo posible el traslado de los componentes a California,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
colocar las torres en su sitio no fue sencillo.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Fue relativamente fácil encontrar una base estable y profunda para la torre norte.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
pero la construcción de la torre sur requería esencialmente montar
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
un edificio de diez pisos debajo del agua.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Ya que la profundidad del estrecho prevenía que se perforen las bases,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
se colocaron bombas al fondo del océano y así crear aberturas para volcar cemento.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Un malecón fue construido para proteger el sitio de las corrientes fuertes,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
y los trabajadores tenían turnos de 20 minutos entre mareas.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
Las torres tenían tantos compartimientos que cada trabajador tenía un plano
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
para no perderse.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
Hasta que un terremoto golpeó a la torre del sur
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
casi 5 metros hacía cada dirección.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
A Strauss le importaba la seguridad de los trabajadores, usando gorros duros
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
y colocando una red de seguridad debajo de las torres.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
Pero incluso no todas estas precauciones pudo prevenir
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
que un andamio entero se cayera en 1937,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
así matando diez trabajadores.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Una vez que las torres estaban listas, los trabajadores hilaron los cables,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
colgaron suspensores en intervalos de 50 pies, y colocaron un camino de cemento.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
El puente estaba terminado, pero todavía quedaba una sola tarea:
04:26
painting it.
64
266262
1126
pintarlo.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Luego de la producción, el hierro se había pintado de color rojizo
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
que se mantuvo durante toda la construcción.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
Pero la Navy había insistido
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
para pintar el puente negro y amarillo.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
Irving Morrow, el arquitecto consultado, pensaba que la pintura base
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
combinaba con el fondo natural del estrecho, y no era el único que lo pensaba
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
citando varias cartas de los locales,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
El escrito de 30 páginas de Morrow para pintar el puente “naranja internacional”
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
venció los planes de la Armada.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
Y hoy, este color icónico todavía complementa
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
el agua azul del estrecho, lomas verdes y las nieblas fuertes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7