Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

744,380 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
در اواسط دهه ۱۹۳۰، دو مناره معروف بر فراز مه صبحگاهی بر پا شدند.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
این برج‌های ۲۲,۰۰۰ تنی که طولشان به ۲۲۷ متر می‌رسید،
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
خواهند توانست در پشتیبانی از پل گلدن گیت کالیفرنیا کمک کنند.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
اما از آنجایی که آنها در حال حاضر در پنسیلوانیا بودند،
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
ابتدا باید قطعه‌هایشان از هم جدا شده، بسته‌بندی و قطعه به قطعه
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
بیش از ۴,۵۰۰ کیلومتر حمل شوند.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
جابه‌جایی برج‌های پل از سراسر یک قاره،
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
تنها یکی از چالش‌های پیش روی چارلز الیس و جوزف استراوس،
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
مهندسان ارشد پروژه بود.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
حتی قبل از شروع ساخت و ساز، این دو نفر اختلافات‌ زیادی با یکدیگر داشتند.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
ارتش نگران بود که نکند این پل این بندرگاه مهم را حتی
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
به هدف آسیب‌پذیر‌تری تبدیل بکند.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
شرکت‌های کشتی‌رانی مدعی شدند که پل کسب و کارشان را کساد خواهد کرد،
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
و ساکنان منطقه می‌خواستند که منظره طبیعی منطقه دست نخورده باقی بماند.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
بدتر از آن، بسیاری از مهندسان فکر می‌کردند که انجام پروژه غیر‌ممکن است.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
تنگه گلدن گیت محل وزش باد‌هایی با سرعت ۹۶ کیلومتر در ساعت،
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
جزر و مد، لایه‌ای بی‌پایان از مه،
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
و گسل زلزله‌خیز سان آندریاس بود.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
اما استراوس معتقد بود که این پل می‌تواند ساخته شود؛
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
و اینکه می‌تواند مسیر قابل اطمینان‌تری
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
برای مسافران سان فرانسیسکو فراهم آورد.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
درست می‌گفت، اگرچه، یک‌سری چیز‌ها از کنترلش خارج بود.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
برنامه‌های اولیه استراوس این بود که در طول تنگه یک پل با انتهای آزاد ببندد.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
این نوع پل‌ها شامل یک میله که به یک سمت لنگر انداخته
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
و به صورت افقی به شکل یک تخته شیرجه امتداد یافته است، هستند.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
از آنجایی که این پل‌ها فقط می‌توانند تا جایی که زیر وزن خود فرو بریزند گسترش یابند
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
طرح استراوس باید از دو قطعه و به وسیله یک ساختار میانی متصل کننده تشکیل می‌شد.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
اما الیس و همکارش لئون مویسیف استراوس را متقاعد کردند که
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
روش دیگری را به کار بگیرد: پل معلق.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
از آنجایی که یک پل انتهای آزاد تکیه‌گاهش فقط از یک سمت است،
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
یک پل معلق به وسیله دسته‌ای از کابل‌ها که در سراسر فواصل کشیده شده‌اند معلق می‌ماند.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
نتیجه ساختاری انعطاف‌پذیر‌تر هست
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
که در مقابل باد‌ها و جابه‌جایی بار‌ها مقاوم و برگشت‌پذیر‌تر خواهد بود.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
این نوع طراحی قبل‌تر‌ها برای پل‌های کوچک طنابی به کار می‌رفت.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
و در دهه ۱۹۳۰، تولید فولاد پیشرفته
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
توانست کابل‌هایی از سیم‌های بهم پیوسته تولید کند که نقشی مانند طناب‌های فلزی
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
قدرتمند برای سازه‌های با مقیاس بزرگ ایفا کنند.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
آن موقع، پل گلدن گیت
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
طولانی‌ترین و مرتفع‌ترین پل معلقی بود که تابه‌حال ساخته شده بود،
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
و طراحی آن تنها به دلیل همین نوآوری‌ها ممکن بود.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
اما کابل‌ها و برج‌های با این اندازه فقط می‌توانند در کارخانه‌های بزرگ فولاد سازی
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
سواحل شرقی کشور ساخته شوند.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
در‌حالی‌که کانال پاناما اخیراً تکمیل شده بود
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
و جابه‌جایی این اجزا را به کالیفرنیا ممکن می‌ساخت،
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
سر هم کردن برج‌ها در محلشان چندان ساده و بدون مشکل پیش نمی‌رفت.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
پیدا کردن سازه‌ای پایدار و کم ارتفاع برای برج شمالی نسبتاً آسان بود.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
اما ساختن برج جنوبی اساساً به یک ساختمان ۱۰ طبقه
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
قائم زیر آبی نیاز داشت.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
اما از آنجایی که عمق تنگه مانع حفاری یا کندن فونداسیون‌ها می‌شد،
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
بمب‌هایی در کف اقیانوس ریخته شد که منافذی برای بتن ریزی به وجود آورد.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
یک موج شکن برای محافظت از سازه در مقابل امواج قدرتمند،
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
و کارگرانی که در شیفت‌های ۲۰ دقیقه‌ای زمان جزر و مد کار می‌کردند ساخته شد.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
برج‌ها از بخش‌های زیادی ساخته شده بودند که هر کارگر برای جلوگیری از گم شدن
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
تعدادی نقشه‌ با خود حمل می‌کرد.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
و زمانی، یک زلزله برج جنوبی را
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
نزدیک به ۵ متر از هر طرف به لرزه درآورد.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
امنیت کارگران برای استراوس بسیار اهمیت داشت، کلاه‌های ایمنی همیشه اجباری بود
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
و یک تور ایمنی در زیر برج کشیده شده بود.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
اما حتی این اقدام‌های احتیاطی نتوانستند
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
از افتادن یک داربست کامل در سال ۱۹۳۷ جلوگیری کنند،
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
که ده کارگر را به کام مرگ کشاند.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
زمانی که برج‌ها تکمیل شدند، کارگران کابل‌ها را سر جایشان قرار دادند،
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
آویز‌ها را در فواصل ۵۰ فوت آویزان کردند، و جاده‌ای بتنی قرار دادند.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
ساخت پل به اتمام رسید، اما هنوز یک وظیفه برای انجام وجود داشت:
04:26
painting it.
64
266262
1126
رنگ کردن آن.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
بعد از ساخت، فولاد با یک ضد زنگ قرمز رنگ روکش شده بود
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
که از آن در حین ساخت و ساز محافظت می‌کرد.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
اما نیروی دریایی به سختی تلاش کرده بود
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
تا پل را به رنگ سیاه و زرد تاکتیکی درآورد.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
مشاور معماری ایروینگ مورو در واقع معتقد بود که خود ضد زنگ
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
به خوبی با منظره طبیعی تنگه عجین شده است ـــ که در این مورد هم تنها نبود.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
با استناد به نامه‌های متعدد مردم محلی،
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
طرح ۳۰ صفحه‌ای مورو برای رنگ زدن برج «نارنجی بین‌المللی»
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
برنامه نیروی دریایی را زیر پا گذاشت.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
و امروزه، این رنگ نمادین هنوز هم
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
به آب آبی تنگه، تپه‌های سبز، و مه می‌آید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7