Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

789,977 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pryscilla Marcos Revisor: Kley Halisson
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
Em meados dos anos de 1930, dois topos bem conhecidos
erguiam-se acima do nevoeiro da manhã.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
Se estendendo por 227 m em direção ao céu,
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
essas torres de 22 mil toneladas
ajudariam a segurar a ponte “Golden Gate” da Califórnia.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
Mas como elas estavam na Pensilvânia,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
teriam que ser desmontadas, guardadas e enviadas peça por peça
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
mais de 4,5 mil km de distância.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
Deslocar as torres da ponte através do continente
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
foi um dos desafios enfrentados por Charles Ellis e Joseph Strauss,
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
os engenheiros líderes do projeto.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Mesmo antes da construção começar, os dois enfrentaram todo tipo de oposição.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
As forças armadas tinham medo de que a ponte tornasse o importante porto
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
um alvo ainda mais vulnerável.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
As empresas de balsas alegaram que a ponte roubaria seus negócios,
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
e os moradores queriam preservar o cenário natural da área.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
E pior, muitos engenheiros acreditavam que o projeto era impossível.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
O Estreito de Golden Gate é um local com ventos de 98 km/h,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
marés turbulentas, um infinito cobertor de nevoeiro,
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
e a falha de San Andreas propensa a terremotos.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
Mas Strauss tinha certeza de que a ponte poderia ser construída,
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
e que isso iria oferecer aos viajantes diários de São Francisco
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
uma passagem mais segura para a cidade.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Mas ele estava um pouco perdido.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
Os planos iniciais de Strauss de cruzar o estreito usava uma ponte cantiléver.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Esse tipo de ponte é uma única viga ancorada em uma extremidade,
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
e estendida horizontalmente como uma prancha de mergulho.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Já que essas pontes não podem ser muito extensas,
ou então colapsam com seu próprio peso,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
o projeto de Strauss usava dois cantiléveres,
ligados por uma estrutura no meio.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
Mas Ellis e seu colega Leon Moisseif convenceram Strauss
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
a buscar uma abordagem diferente: a ponte de suspensão.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Enquanto uma ponte cantiléver é apoiada a partir de uma extremidade,
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
a ponte de suspensão ergue sua plataforma com cabos pendurados entre o vão.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
O resultado é uma estrutura mais flexível
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
que é resistente a ventos e deslocamento de cargas.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Esse tipo de design é usado há muito tempo
para pequenas pontes de cordas.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
E nos anos de 1930, a fabricação avançada de aço
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
poderia criar cabos de fios entrelaçados para agirem como fortes cordas de aço
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
para construção em larga escala.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
Naquela época, a ponte Golden Gate
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
era a mais alta e extensa ponte de suspensão já projetada
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
e o seu projeto só era possível graças a essas inovações.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
Mas cabos e torres desse tamanho
só poderiam ser construídas em grandes fábricas de aço
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
na Costa Leste do país.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
O recém-construído Canal do Panamá
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
tornou possível transportar esses componentes para a Califórnia,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
mas remontar as torres no local não foi tão simples.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Foi relativamente fácil encontrar uma base estável e rasa para a torre do norte.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
Mas a construção da torre do sul exigia que fosse erguida
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
uma construção de dez andares embaixo d’água.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Como a profundidade do estreito impedia perfurar ou escavar para pôr as bases,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
bombas foram jogadas no oceano para criar aberturas e preencher com concreto.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Uma quebra-mar foi construído para proteger o local de fortes correntes,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
e os operários trabalhavam entre as ondas em períodos de 20 minutos.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
As torres tinham tantos compartimentos que cada operário carregava as plantas
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
para evitar ficar perdido.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
Em determinado momento, um terremoto sacudiu a torre do sul
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
quase 5 m em cada direção.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
Strauss levava muito a sério a segurança dos trabalhadores,
exigindo capacete todo o tempo
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
e abrindo uma rede de segurança embaixo das torres.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
Mas nem essas precauções puderam evitar
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
a queda de uma plataforma inteira de andaimes em 1937,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
levando dez operários à óbito.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Com as torres prontas, os funcionários colocaram os cabos em seus lugares,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
penduraram suspensórios a cada 15,24 m
e finalizaram a estrada de concreto.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
A ponte estava finalizada, mas ainda havia mais uma tarefa pela frente:
04:26
painting it.
64
266262
1126
a pintura.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Após a produção, o aço foi pintado com uma demão de primer avermelhado
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
o qual permaneceu durante a construção.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
Mas a Marinha insistia em pintar a ponte de um preto e amarelo militar.
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
O arquiteto consultor Irving Morrow achava que o primer sozinho
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
combinava bem com o cenário natural do estreito - e ele não estava sozinho.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
Citando inúmeras cartas de moradores,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
as 30 páginas do pedido de Morrow
para que a cor fosse “laranja internacional”,
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
desbancou os planos da Marinha.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
E hoje, essa cor icônica ainda complementa
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
as águas azuis do estreito, as colinas verdes e o nevoeiro.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7