Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

789,977 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Teresa Candeias
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
Em meados dos anos 30,
dois pináculos familiares destacaram-se no nevoeiro matinal.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
Elevando-se a 227 metros no céu,
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
estas torres de 22 000 toneladas
sustentavam a Ponte Golden Gate na Califórnia.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
Mas, como inicialmente estavam na Pensilvânia,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
primeiro tiveram de ser desmanteladas, embaladas e enviadas, aos bocados,
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
a mais de 4500 quilómetros de distância.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
Transportar as torres da ponte por todo um continente
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
foi um dos muitos problemas enfrentados por Charles Ellis e Joseph Strauss,
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
os engenheiros chefes do projeto.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Ainda antes de começar a construção,
os dois enfrentaram todo o tipo de oposição.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
Os militares receavam que a ponte tornasse aquele porto importante
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
num alvo ainda mais vulnerável.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
As empresas de ferries afirmavam que a ponte lhes roubaria o negócio,
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
e os residentes queriam preservar o panorama natural da área.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
Pior ainda, muitos engenheiros pensavam que o projeto era impossível.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
No estreito de Golden Gate havia ventos de 96 quilómetros por hor
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
marés com redemoinhos, e um manto permanente de nevoeiro
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
e a falha de Santo André, propícia para um sismo.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
Mas Strauss estava convencido de que era possível construir a ponte
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
e isso iria proporcionar a San Francisco
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
transportes mais fiáveis para a cidade.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Contudo, não conhecia bem a profundidade.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
Os planos iniciais de Strauss eram para uma ponte em consola.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Este tipo de ponte consiste numa única viga
apoiada numa só extremidade
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
e prolongada horizontalmente como um trampolim.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Como estas pontes só se podem estender até ao ponto de caírem sob o próprio peso,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
o projeto de Strauss usava duas consolas ligadas por uma estrutura no meio.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
Mas Ellis e o seu colega Leon Moisseif convenceram Strauss
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
a adotar uma abordagem diferente: uma ponte suspensa,
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Enquanto uma ponte em consola se apoia numa extremidade,
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
numa ponte suspensa, o tabuleiro está suspenso
por cabos pendurados a todo o intervalo.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
O resultado é uma estrutura mais flexível
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
mais resistente aos ventos e ao trânsito de cargas.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Este tipo de projeto há muito era usado para pequenas pontes de cordas.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
Nos anos 30, o fabrico melhorado do aço
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
pôde criar cabos de fios de aço tão fortes como cordas de aço
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
para construções de grande dimensão.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
Na época, a ponte de Golden Gate
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
foi a mais comprida e a mais alta ponte de suspensão jamais construída,
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
e o seu projeto só foi possível devido a estas inovações.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
Mas os cabos e as torres desta dimensão só podiam ser construídos
nas grandes siderurgias da costa leste do país.
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
Embora o Canal do Panamá, pouco tempo antes terminado,
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
tenha tornado possível embarcar estes componentes para a Califórnia,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
montar as torres no local não era muito fácil.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Era relativamente fácil encontrar
uma fundação baixa e estável para a torre norte.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
Mas construir a torre sul exigia essencialmente
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
erguer um edifício de dez pisos debaixo de água.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Como a profundidade do estreito
os impedia de perfurar ou escavar as fundações,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
foram atiradas bombas para o leito do oceano,
criando aberturas para encher de betão.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Foi construída uma muralha marítima
para proteger o local contra as fortes correntes
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
e os operários trabalhavam em turnos de 20 minutos entre as marés.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
As torres tinham tantos compartimentos que cada operário tinha uma planta
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
para não se perder.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
A certa altura, um sismo balançou a torre sul
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
quase cinco metros para cada lado.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
Strauss levava muito a sério a segurança dos operários,
exigindo o uso permanente de capacetes
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
e colocando uma rede se segurança por baixo das torres.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
Mas estas precauções não impediram
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
que um andaime duma plataforma caisse em 1937.
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
provocando a morte a dez operários.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Depois de completadas as torres,
os operários esticaram os cabos no seu lugar,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
prenderam as suspensões com 1500 m de intervalo
e colocaram o tabuleiro de betão.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
A ponte estava terminada mas ainda havia uma última tarefa:
04:26
painting it.
64
266262
1126
a pintura.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Depois de fabricado, o aço tinha sido coberto com um primário de tinta vermelha
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
que manteve durante toda a construção.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
Mas a Marinha tinha pressionado
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
para pintar a ponte, taticamente, de preto e amarelo
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
O arquiteto consultor, Irving Morrow pensava que o primário
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
se enquadrava perfeitamente no cenário natural do estreito. e não era o único.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
Citando numerosas cartas dos residentes locais,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
a prosa de 30 páginas de Morrow
para pintar a ponte de “laranja internacional”
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
venceu os planos da Marinha.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
Hoje, esta cor icónica ainda complementa
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
a água azul do estreito, as colinas verdes e o nevoeiro.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7