Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

784,320 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
Az 1930-as évek közepe: két ismerős torony emelkedik ki a reggeli ködből.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
Ezek a 227 méter magasságba szökő, 22 ezer tonnás tornyok fogják tartani
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
a kaliforniai Golden Gate hidat.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
De mivel a tornyok még Pennsylvaniában voltak,
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
először is le kellett bontani és darabonként el kellett őket szállítani
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
a 4500 kilométernyire levő célpontjukhoz.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
A hídtornyok szállítása a kontinensen át
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
csupán egyike volt a kihívásoknak, melyekkel Charles Ellis ésJoseph Strauss,
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
a projekt vezető építészei szembesültek.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Már az építkezés megkezdése előtt többféle ellenállásba ütköztek.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
A Hadügyminisztérium attól tartott, hogy a híd felépülésével
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
a fontos kikötő még sebezhetőbb célponttá válik.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
A komptársaságok forgalmuk csökkenésétől féltek,
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
a városlakók pedig a természetes tájat féltették.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
Ráadásul mérnökök sora gondolta úgy, hogy a projekt megvalósíthatatlan.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
A Golden Gate-szorosban gyakran voltak akár 96 km/órás szelek,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
örvénylő árapályok és átláthatatlan ködfelhők.
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
Ráadásul itt húzódik a földrengésveszélyes Szent András-törésvonal is.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
De Strauss biztos volt abban, hogy a híd megépíthető,
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
és hogy megbízható útvonalat biztosít majd
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
a San Franciscóba ingázóknak.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Azonban egy kicsit túlvállalta magát.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
Strauss eredetileg konzolhidat tervezett a szoros átszelésére.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Az ilyen hidat az egyik oldalon egyetlen gerenda tartja,
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
majd vízszintesen terjed tovább, mint egy ugródeszka.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Mivel a híd csak addig terjedhetne, míg saját súlya alatt össze nem omlik,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
Strauss két konzolt tervezett, középen összekötve őket.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
De Ellis és kollégája, Leon Moisseif rábeszélték Strausst
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
a függőhíd-konstrukcióra.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Míg a konzolhíd egyetlen oldalról van alátámasztva,
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
a függőhíd hídpályája tartókábeleken függ.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
Ez rugalmasabb szerkezetet eredményez,
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
ami ellenállóbb a széllel és a változó terheléssel szemben.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Már a kis kötélhidak is ezen az elgondoláson alapultak.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
Az 1930-as évektől pedig az acéltermelés fejlődése lehetővé tette,
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
hogy huzalkötegekből álló erős kábeleket használjanak
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
a nagyszabású konstrukcióknál.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
A Golden Gate híd
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
korának leghosszabb és legmagasabb függőhídja lett,
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
elkészültét pedig ezek az újítások tették lehetővé.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
De ilyen méretű kábeleket és tornyokat csak óriási acélművek gyártottak,
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
mégpedig az ország keleti partján.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
A nemrég befejezett Panama-csatorna
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
lehetővé tette, hogy az elemeket hajón átszállítsák Kaliforniába,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
de a tornyok összeszerelése nem ment gördülékenyen.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Az északi torony alapozásához könnyen találtak stabil, sekély helyet.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
De a déli toronyhoz gyakorlatilag
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
egy tízemeletnyi víz alatti szerkezetet kellett építeni.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Mélysége miatt a tengeri szorosba nem tudtak fúrni vagy ásni,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
ezért bombázták a tenger fenekét, hogy a lyukakba majd cementet öntsenek.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Tengeri védelmi falat építettek az erős áramlások ellen,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
a munkások pedig két dagály közt 20 percenként váltották egymást.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
A tornyok olyan sok rekeszből álltak, hogy a munkások térképpel közlekedtek,
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
hogy el ne tévedjenek.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
Egy alkalommal egy földrengés miatt
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
a déli torony mindkét irányban csaknem 5 méterre kilengett.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
Strauss komolyan vette munkásai biztonságát:
védősisakot hordtak, a tornyok alá pedig védőhálót feszítettek.
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
A megelőző intézkedések ellenére
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
1937-ben ledőlt egy állvány,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
maga alá temetve 10 munkást.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Mikor elkészültek a tornyok, kifeszítették a tartókábeleket,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
azokra 50 lábanként a függőkábeleket, végül lefektették a beton úttestet.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
Az építkezés befejeztével már csak egy feladat volt hátra:
04:26
painting it.
64
266262
1126
a híd festése.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Gyártás után az acélt pirosas alapozóval kezelték,
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
amit az építkezés során is megtartottak.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
De a haditengerészet a taktikai szempontból kedvezőbb
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
fekete-sárga színkombinációt erőltette.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
Irving Morrow tanácsadó azonban úgy találta,
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
hogy az alapozó színe jobban illeszkedik a háttérbe.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
A helyiek támogató leveleit felhasználva
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
Morrow 30 oldalas indítványa a “nemzetközi narancs” szín mellett
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
végül elsöpörte a haditengerészet terveit.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
Ez az ikonikus szín pedig még ma is csodálatosan illeszkedik
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
a szoros kék vizéhez, zöld hegyeihez és ködpamacsaihoz.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7