Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

740,286 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hạnh Nguyên Mai Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
Vào giữa những năm 30 của thế kỉ 20,
có hai ngọn tháp thân thuộc vươn mình khỏi màn sương sớm.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
Hai ngọn tháp chọc trời cao 227 mét và nặng 22,000 tấn này
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
là trụ đỡ cho Cầu Cổng Vàng ở California.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
Vì hai tháp vốn được xây ở Pennsylvania
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
nên người ta phải dỡ bỏ, đóng thùng và vận chuyển từng phần
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
đến nơi cách xa hơn 4.500 ki-lô-mét.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
Vận chuyển trụ tháp xuyên qua lục địa
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
chỉ là một thách thức mà Charles Ellis và Joseph Strauss phải đối mặt.
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
Họ là hai kĩ sư chính trong dự án này.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
Ngay trước khi khởi công, họ đã vấp phải nhiều phản đối.
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
Bên quân đội sợ rằng cây cầu sẽ biến bến cảng trọng điểm
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
trở thành mục tiêu dễ bị tấn công hơn.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
Các công ty tàu thủy cho rằng cây cầu sẽ ảnh hưởng tới doanh nghiệp của họ
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
còn người dân thì chỉ muốn giữ lại khung cảnh thiên nhiên như thuở ban đầu.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
Tình hình còn tệ hơn khi nhiều kĩ sư không tin dự án này có thể thành công.
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
Eo biển Cổng Vàng là nơi đón những luồng gió thổi với vận tốc 96km/h,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
đón sóng vỗ cuộn trào, đón mây mù vô tận,
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
và đón cả động đất do đứt gãy San Andreas.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
Nhưng Strauss tin chắc sẽ xây được cây cầu
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
và tạo ra con đường thuận tiện hơn cho dân ở San Francisco đi vào nội thành.
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
Nhưng thực tế thì ông gặp chút khó khăn.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
Kế hoạch ban đầu của ông là bắc một cây cầu dầm hẫng qua eo biển.
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
Loại cầu này có một dầm ở một đầu
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
và kéo dài theo chiều ngang như ván nhảy bể bơi.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
Loại cầu này chỉ có thể kéo dài một đoạn trước khi tự sập vì trọng lượng của nó,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
thiết kế của Strauss dùng hai cầu hẫng, nối với nhau bởi một cấu trúc ở giữa.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
Những Ellis và đồng nghiệp Leon Moisseif đã thuyết phục Strauss
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
dùng thiết kế khác: cầu treo.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
Cầu dầm hẫng thì được nâng đỡ ở một đầu
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
Còn cầu treo sẽ giữ phần mặt cầu nhờ các dây cáp mắc giữa những khoảng trống.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
Kết quả là tạo ra cấu trúc linh hoạt hơn
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
và có khả năng chịu sức gió cũng như giảm hiện tượng cầu rung lắc.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
Cách thiết kế này đã được sử dụng cho cầu nhỏ bằng dây thừng từ lâu nay.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
Vào thập niên 1930, ngành sản xuất thép đã có nhiều tiến bộ
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
và làm được các loại dây cáp mới được bện từ các bó dây như dây thừng thép
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
được sử dụng cho các công trình lớn.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
Tại thời điểm đó, cầu Cổng Vàng là cây cầu treo dài và cao nhất,
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
và phải nhờ những cải tiến đó thì cây cầu mới được hoàn thiện.
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
Tuy nhiên, cáp và trụ tháp cỡ đó chỉ có thể được làm ở các nhà máy thép lớn
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
ở bờ biển phía Đông của đất nước.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
Dù Kênh đào Panama mới hoàn thành
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
cho phép việc vận chuyển các thành phần tới California,
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
lắp ghép lại trụ tháp trên công trường lại không hề suôn sẻ.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
Tìm nền đất vững và nông cho tháp phía bắc thì khá là dễ dàng.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
Nhưng muốn xây được tháp phía nam
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
thì cần dựng một công trình cao 10 tầng ở dưới mặt nước.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
Độ sâu của eo biển đã khiến người ta không thể khoan hay đào lớp nền,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
nên họ đã thả bom xuống thềm biển để tạo ra hố đổ bê tông.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
Tường chắn sóng cũng được dựng lên để bảo vệ cây cầu này,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
và các công nhân sẽ làm việc ca 20 phút giữa những lần thủy triều lên.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
Các tháp có rất nhiều khoang nên công nhân phải đem theo bản vẽ
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
để tránh bị lạc.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
Có lúc, động đất rung chuyển tháp phía nam
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
gần 5 mét mỗi hướng.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
Strauss cực kì quan tâm đến an toàn, nên buộc công nhân luôn đội mũ bảo hộ
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
và căng lưới an toàn dưới trụ tháp.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
Nhưng dù đã cẩn trọng đến vậy,
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
một giàn giáo vẫn bị sập vào năm 1937,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
và khiến mười công nhân thiệt mạng.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
Khi hoàn thiện xong phần trụ tháp, công nhân quay sang kéo dây cáp,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
mắc các dây treo cách nhau hơn 15m, và trải mặt đường bê tông.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
Cây cầu đã hoàn thiện, nhưng vẫn còn một nhiệm vụ nữa:
04:26
painting it.
64
266262
1126
sơn cầu.
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
Sau khi được sản xuất, phần thép đã được phủ một lớp sơn lót đỏ
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
và giữ được màu suốt quá trình xây dựng.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
Nhưng phía Hải quân lại rất quyết liệt,
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
họ muốn sơn cầu với hai màu chiến thuật - màu đen và màu vàng.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
Kiến trúc sư tư vấn Irving Morrow cho rằng bản thân màu sơn lót
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
đã rất hợp với khung cảnh của eo biển, và nhiều người khác cũng nghĩ vậy.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
Sau khi nhận nhiều thư từ dân địa phương,
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
Morrow đã đệ bản thuyết minh dài 30 trang để ủng hộ sơn cầu bằng “màu cam quốc tế”
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
chiến thắng ý tưởng của Hải quân.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
Ngày nay, gam màu đặc trưng ấy vẫn hòa hợp
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
với eo biển xanh lơ, núi đồi xanh ngát và mây trời cuồn cuộn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7