아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Taeyoung Jang
검토: DK Kim
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires
towered above the morning fog.
0
6878
6006
1930대 중반, 낯익은 탑 두 개가
새벽 안개 위로 솟아올랐습니다.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
높이가 227미터에
00:16
these 22,000-ton towers would help support
California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
무게가 22,000톤인 이 주탑들은
캘리포니아 금문교가 버티도록
도와줄 것입니다.
00:23
But since they were currently
in Pennsylvania,
3
23644
3129
하지만 이 탑들은 현재
펜실베니아에 있기 때문에
00:26
they first had to be dismantled,
packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
먼저 해체해서 포장하고
한 조각씩 운송하여
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
4,500km 이상 떨어진 곳으로
보내야 합니다.
00:35
Moving the bridge’s towers
across a continent
6
35573
2920
다리의 기둥을 대륙을
가로질러 옮기는 작업은
00:38
was just one of the challenges
facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
이 일의 수석 기술자인
찰스 앨리스와 조셉 스트라우스가 직면할
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
수많은 시련 중 하나에 불과했습니다.
00:45
Even before construction began,
the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
건설이 시작되기도 전에,
이 둘은 온갖 반대에 부딪혔습니다.
00:51
The military feared the bridge
would make the important harbor
10
51089
3753
군 관계자들은 다리의 건설이
중요한 항구를 더 취약한 표적으로
만들 것을 우려했습니다.
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
00:57
Ferry companies claimed the bridge
would steal their business,
12
57470
3462
선박 업체들은 다리가 자신들의
사업을 가로챌 것이라고 주장했고,
01:00
and residents wanted to preserve
the area's natural scenery.
13
60932
3503
주민들은 지역의 자연 경관을
보존하고 싶어했습니다.
01:04
Worse still, many engineers thought
the project was impossible.
14
64811
4421
설상가상으로, 많은 기술자들이
이 계획은 불가능하다고 생각했습니다.
01:09
The Golden Gate Strait was home
to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
골든게이트 해협은
시속 96km의 바람,
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
소용돌이 치는 파도, 끝없는 안개,
01:18
and the earthquake-prone
San Andreas fault.
17
78825
3295
지진이 자주 발생하는
샌앤드레이어스 단층이 있는 곳입니다.
01:22
But Strauss was convinced
the bridge could be built;
18
82537
3128
하지만 스트라우스는
다리를 지을 수 있고
01:25
and that it would provide
San Francisco’s commuters
19
85665
2878
샌프란시스코 통근자들에게
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
더 믿을 만한 통행로가 될 수
있다고 확신했습니다.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
하지만 이것은 그의 능력
밖의 일이었습니다.
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait
used a cantilever bridge.
22
94507
4838
스트라우스의 처음 계획은
해협 위로 캔틸레버 다리를
놓는 것이었습니다.
01:39
This kind of bridge consists
of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
이런 종류의 다리는
들보 하나가 한쪽 끝에 고정되어
01:43
and extended horizontally
like a diving board.
24
103599
3003
다이빙대처럼 수평으로
이어진 형태입니다.
01:46
Since these bridges can only extend so far
before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
다리의 무게를 버틸 수 있는
길이까지만 연장할 수 있기에,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers,
linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
스트라우스는 켄틸레버 두 개가
중간에서 만나게 했습니다.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif
convinced Strauss
27
117238
4254
하지만 엘리스와 그의 동료 레온 모이쉐프는
스트라우스가 다른 방법을
택하도록 설득했습니다.
02:01
to pursue a different approach:
the suspension bridge.
28
121492
3921
현수교입니다.
02:05
Where a cantilever bridge is supported
from one end
29
125413
3336
켄틸레버 다리는 한쪽에서 지탱되지만
02:08
a suspension bridge suspends its deck
from cables strung across the gap.
30
128749
5673
현수교는 다리 사이에
줄에 연결된 갑판이 매달려 있습니다.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
그래서 구조가 좀 더 유연하고
02:16
that’s resilient to winds
and shifting loads.
32
136799
3504
바람과 변하는 통행량에
대응할 수 있습니다.
02:20
This kind of design had long been used
for small rope bridges.
33
140303
4504
이러한 디자인은 작은 줄다리에
오랫동안 쓰였습니다.
02:24
And in the 1930s,
advanced steel manufacturing
34
144807
3670
1930년도에는, 발전된 제강 산업이
02:28
could create cables of bundled wire
to act as strong steel rope
35
148477
5381
줄을 모아서 만든
강한 강철 로프를 개발해서
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
대규모 건설에 사용할 수 있었습니다.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
이 시점에는, 금문교가
02:38
was the longest and tallest
suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
그때까지 시도한
가장 길고 높은 현수교였고,
02:42
and its design was only possible
due to these innovations.
39
162700
4421
이러한 혁신에 의해서만 가능했습니다.
02:47
But cables and towers of this size
could only be built at large steelworks
40
167121
5714
하지만 이러한 크기의 케이블과 주탑은
동해안에 있는 대형 제철소에서만
만들 수 있었습니다.
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
최근에 완공된 파나마 운하로
02:57
made it possible to ship these components
to California,
43
177798
3587
재료를 캘리포니아로
운반하는 것은 가능했지만,
03:01
reassembling the towers on site
didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
주탑을 현장에서 재조립하는 과정은
그리 순탄하지 않았습니다.
03:06
It was relatively easy to find a stable,
shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
북쪽 탑을 세울 평평하고 얕은 공간을
찾는 것은 상대적으로 쉬웠습니다.
03:10
But building the south tower
essentially required erecting
46
190895
3879
남쪽 탑을 세우기 위해선
10층 높이의 건물을 수면 아래부터
세우는 것이 필요했습니다.
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
03:17
Since the strait’s depth prevented them
drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
해협이 깊어서 바닥에
구멍을 파는 것이 어려웠기 때문에
03:22
bombs were dropped on the ocean floor,
creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
폭탄을 바닥에 투하해 콘크리트를
부을 구멍을 만들었습니다.
03:28
A seawall was built to protect the site
from powerful currents,
50
208579
3879
방파제를 쌓아 강한 조류를 막았고,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts
between tides.
51
212458
5214
노동자들은 조류가 바뀌는
20분 동안 작업을 했습니다.
03:37
The towers had so many compartments
that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
탑에는 구분 공간이 너무 많아서
노동자들은 길을 잃지 않으려고
설계도를 들고 다녔습니다.
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
03:45
And at one point, an earthquake rocked
the south tower
54
225012
3629
한번은 지진이 일어나서 남쪽 탑을
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
사방으로 5미터 정도씩 흔들었습니다.
03:52
Strauss took worker safety very seriously,
requiring hard hats at all times
56
232228
5547
스트라우스는 안전을 매우 중시해서
안전모 착용을 의무로 했고
03:57
and stretching a safety net
below the towers.
57
237775
3337
탑 아래에 안전망을 설치했습니다.
04:01
But not even these precautions
could prevent
58
241112
2836
하지만 이러한 예방 지침으로도
04:03
an entire scaffolding platform
from falling in 1937,
59
243948
4921
1937년의 발판 붕괴 사고로
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
노동자 열 명이 사망하는 것을
막을 수는 없었습니다.
04:11
Once the towers were complete,
workers spun the cables in place,
61
251914
4338
탑이 완공되고, 노동자들은
줄을 자리에 늘어뜨렸고
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals,
and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
콘크리트 도로를 지탱할 줄을
50ft마다 매달았습니다.
04:22
The bridge was finished,
but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
다리는 완공되었지만,
아직 할 일이 하나 남았습니다.
04:26
painting it.
64
266262
1126
페인트 작업이죠.
04:27
After production, the steel had been
coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
생산 후에, 강철은 붉은 색의
초벌 페인트로 코팅했고
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
공사 기간 동안 유지되었습니다.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
해군은 다리를 전술에 유용할
04:36
to paint the bridge
a tactical black and yellow.
68
276105
3420
검정색과 노란색으로
칠하자고 압박했습니다.
04:40
Consulting architect Irving Morrow
actually thought the primer itself
69
280109
5088
자문 건축가인 어빙 모로우는
사실 프라이머 자체가
04:45
paired nicely with the strait’s
natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
해협의 배경과 잘 맞는다고 생각했고,
이런 생각은 그만이 아니었습니다.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
수많은 주민들의 편지를 인용해,
04:52
Morrow’s 30-page pitch
to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
주황색으로 칠하자는
30쪽 짜리 문서를 만들었고
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
해군의 계획을 물리쳤습니다.
04:58
And today, this iconic color
still complements
74
298544
3003
오늘날, 이 상징적인 색은
05:01
the strait’s blue water, green hills,
and rolling fog.
75
301547
4213
해협의 푸른 물, 초록빛 언덕,
안개와 잘 어우러지고 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.