Building the impossible: Golden Gate Bridge - Alex Gendler

740,286 views ・ 2022-02-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: yara hairab المدقّق: Mohamed Salem
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires towered above the morning fog.
0
6878
6006
في منتصف ثلاثينيات القرن الماضي، ظهر برجان مألوفان فوق ضباب الصباح.
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
على ارتفاع 227 مترًا في السماء،
00:16
these 22,000-ton towers would help support California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
هذه الأبراج البالغ وزنها 22000 طن ستدعم جسر (البوابة الذهبية) في كاليفورنيا.
00:23
But since they were currently in Pennsylvania,
3
23644
3129
ولكن بما أن المواد في ولاية بنسلفانيا،
00:26
they first had to be dismantled, packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
كان لابد من تفكيكها وتعبئتها وشحنها قطعة قطعة
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
على بعد أكثر من 4500 كيلومتر.
00:35
Moving the bridge’s towers across a continent
6
35573
2920
نقل أبراج الجسر عبر القارة
00:38
was just one of the challenges facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
كانت واحدة من التحديات التي واجهها
شارلس إليس و جوزيف ستراوس
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
المهندسان الرئيسيان للمشروع.
00:45
Even before construction began, the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
حتى قبل بدء البناء واجه الإثنان جميع أنواع المعارضة.
خشي الجيش من أن الجسر سيجعل الميناء المهم
00:51
The military feared the bridge would make the important harbor
10
51089
3753
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
هدفاً أكثر عرضة للخطر.
00:57
Ferry companies claimed the bridge would steal their business,
12
57470
3462
ادعت شركات العبارات أن الجسر سيسرق أعمالهم،
01:00
and residents wanted to preserve the area's natural scenery.
13
60932
3503
وأراد السكان الحفاظ على المظهر الطبيعي للمنطقة.
01:04
Worse still, many engineers thought the project was impossible.
14
64811
4421
والأسوأ، أن العديد من المهندسون اعتقدو أن المشروع مستحيل
01:09
The Golden Gate Strait was home to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
كان مضيق (البوابة الذهبية)
عرضة لرياح سرعتها 96 كيلومترًا في الساعة،
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
مد وجزر عاصفان، وضباب لا نهاية له،
01:18
and the earthquake-prone San Andreas fault.
17
78825
3295
وصدع (سان أندرياس) المعرض للزلزال.
01:22
But Strauss was convinced the bridge could be built;
18
82537
3128
لكن شتراوس كان مقتنعاً بإمكانية بناء الجسر
01:25
and that it would provide San Francisco’s commuters
19
85665
2878
وأنه سيوفر للمسافرون من (سان فرانسيسكو)
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
ممر أكثر موثوقية إلى المدينة.
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
لكنه كان في موقف صعب
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait used a cantilever bridge.
22
94507
4838
استخدم (شتراوس) لبناء الممر في خطته الأولية الجسر الظفري
01:39
This kind of bridge consists of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
هذا النوع من الجسور هو عبارة عن عارضة مثبتة من إحدى الطرفيها
01:43
and extended horizontally like a diving board.
24
103599
3003
وتمتد أفقيًا مثل لوح الغوص.
01:46
Since these bridges can only extend so far before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
بما أن هذه الجسور لا يمكن أن تمتد كثيراً كي لا تنهار لثقلها،
01:52
Strauss’s design used two cantilevers, linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
استخدم شتراوس بتصميمه ناتئين، متصلين بهيكل في المنتصف.
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif convinced Strauss
27
117238
4254
لكن (إليس) وزميله (ليون موسيف) أقنعوا شتراوس
02:01
to pursue a different approach: the suspension bridge.
28
121492
3921
لاتباع مقاربة مختلفة وهي الجسر المعلق.
02:05
Where a cantilever bridge is supported from one end
29
125413
3336
بينما يدعم ناتئ الجسر من طرف واحد
02:08
a suspension bridge suspends its deck from cables strung across the gap.
30
128749
5673
يعلق على سطح الجسر كبلات تتدلى عبر الفجوة.
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
والنتيجة هيكل أكثر مرونة
02:16
that’s resilient to winds and shifting loads.
32
136799
3504
مقاوم للرياح والأحمال المتغيرة.
02:20
This kind of design had long been used for small rope bridges.
33
140303
4504
استُخدم هذا التصميم منذ القدم لإنشاء جسور من الحبال الصغيرة.
02:24
And in the 1930s, advanced steel manufacturing
34
144807
3670
وفي ثلاثينيات القرن الماضي، تقدمت صناعة الفولاذ
02:28
could create cables of bundled wire to act as strong steel rope
35
148477
5381
وصنعت كبلات من الأسلاك المجمعة لتكون بمثابة حبل فولاذي قوي
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
لأجل أعمال البناء الضخمة.
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
في ذلك الوقت، جسر (البوابة الذهبية)
02:38
was the longest and tallest suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
كان أطول و أعلى جسر معلق تتم تجربته على الإطلاق،
02:42
and its design was only possible due to these innovations.
39
162700
4421
وكان تصميمه ممكن بفضل هذه التقنيات
02:47
But cables and towers of this size could only be built at large steelworks
40
167121
5714
لكن الكبلات والأبراج بهذا الحجم
لا يمكن تصنيعها سوى في مصانع الفولاذ الكبيرة
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
على الساحل الشرقي للبلاد.
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
بينما قناة (بنما) المكتملة حديثاً
02:57
made it possible to ship these components to California,
43
177798
3587
جعلت شحن هذه المواد إلى (كاليفورنيا) ممكناً،
03:01
reassembling the towers on site didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
إعادة تجميع الأبراج في الموقع لم يجري بسلاسة تامة.
03:06
It was relatively easy to find a stable, shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
كان سهل نسبيًا العثور على أساس مستقر وضحل للبرج الشمالي.
03:10
But building the south tower essentially required erecting
46
190895
3879
لكن بناء البرج الجنوبي تطلب بشكل أساسي إقامة مبنى
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
من عشرة طوابق تحت الماء.
03:17
Since the strait’s depth prevented them drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
ولأن عمق المضيق منعهم من حفر الأساسات او التنقيب عنها
03:22
bombs were dropped on the ocean floor, creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
ألقيت قنابل على قاع المحيط، مُخلفة فتحات لصب الخرسانة.
03:28
A seawall was built to protect the site from powerful currents,
50
208579
3879
تم بناء جدار بحري لحماية الموقع من التيارات القوية
03:32
and workers operated in 20-minute shifts between tides.
51
212458
5214
وعمل العمال في نوبات مدتها 20 دقيقة بين المد والجزر.
03:37
The towers had so many compartments that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
كانت الأبراج تحتوي على العديد من المقصورات لدرجة أن كل عامل حمل عدد من الخطط
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
لمنع ضياعها.
03:45
And at one point, an earthquake rocked the south tower
54
225012
3629
وفي احدى المرات، ضرب زلزال البرج الجنوبي
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
تقريباً، 5 أمتار في كل اتجاه.
03:52
Strauss took worker safety very seriously, requiring hard hats at all times
56
232228
5547
أخذ شتراوس سلامة العمال بمنتهى الجدية،
وطلب ارتداء القبعات الصلبة في جميع الأوقات
03:57
and stretching a safety net below the towers.
57
237775
3337
ومد شبكة أمان أسفل الأبراج.
04:01
But not even these precautions could prevent
58
241112
2836
لكن حتى هذه الإحتياطات لم تمنع
04:03
an entire scaffolding platform from falling in 1937,
59
243948
4921
سقوط منصة سقالات بأكملها عام 1937،
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
مما أدى إلى وفاة عشرة عمال.
04:11
Once the towers were complete, workers spun the cables in place,
61
251914
4338
بمجرد اكتمال الأبراج، علق العمال الكابلات في مكانها،
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals, and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
وعلقوا الحمالات على مسافة 50 قدمًا، ووضعوا الطريق الخرساني.
04:22
The bridge was finished, but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
تم الإنتهاء من الجسر، ولكن لا تزال مهمة أخرى أمامنا:
04:26
painting it.
64
266262
1126
طلائه
04:27
After production, the steel had been coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
بعد الإنتاج تم طلاء الفولاذ بطبقة أولية ضاربة إلى الحمرة
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
تم المحافظة عليها طوال فترة البناء.
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
لكن البحرية كانت تضغط بشدة
04:36
to paint the bridge a tactical black and yellow.
68
276105
3420
لطلاء الجسر باللونين الأسود والأصفر.
04:40
Consulting architect Irving Morrow actually thought the primer itself
69
280109
5088
اعتقد المهندس الاستشاري (إيرفينغ مورو) أن لون الأساس
04:45
paired nicely with the strait’s natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
يمتزج جيداً مع الخلفية الطبيعية للمضيق ولم يكن وحيداً برأيه.
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
نقلاً عن رسائل عديدة من السكان المحليين،
04:52
Morrow’s 30-page pitch to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
عريضة (مورو) المكونة من 30 صفحة لطلاء الجسر “البرتقالي الدولي”
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
تفوقت على خطط البحرية.
04:58
And today, this iconic color still complements
74
298544
3003
وحتى يومنا هذا، لا يزال هذا اللون الأيقوني
05:01
the strait’s blue water, green hills, and rolling fog.
75
301547
4213
يكمل مياه المضيق الزرقاء والتلال الخضراء، والضباب المتعاقبة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7