请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Skye Zhang
校对人员: Helen Chang
00:06
In the mid-1930s, two familiar spires
towered above the morning fog.
0
6878
6006
20世纪30年代中期,有两座
我们现在熟悉的尖塔耸立在晨雾中。
00:12
Stretching 227 meters into the sky,
1
12884
3670
这座高达227米、
00:16
these 22,000-ton towers would help support
California’s Golden Gate Bridge.
2
16554
6381
重达22000吨的塔
将支撑加州的金门大桥。
00:23
But since they were currently
in Pennsylvania,
3
23644
3129
但由于它们当时位于宾夕法尼亚州,
00:26
they first had to be dismantled,
packaged, and shipped piece by piece
4
26773
4921
它们首先必须被拆卸、包装,
然后一块一块地运到
00:31
over 4,500 kilometers away.
5
31694
3879
超过4500公里之外。
00:35
Moving the bridge’s towers
across a continent
6
35573
2920
将大桥的塔移过大陆
00:38
was just one of the challenges
facing Charles Ellis and Joseph Strauss,
7
38493
4879
只是该项目首席工程师
查尔斯·埃利斯和约瑟夫·施特劳斯
00:43
the project's lead engineers.
8
43372
2294
面临的挑战之一。
00:45
Even before construction began,
the pair faced all kinds of opposition.
9
45917
5172
甚至在施工开始前,
他们就面临着各种各样的困境。
00:51
The military feared the bridge
would make the important harbor
10
51089
3753
军队害怕这座大桥将使重要的港口
00:54
an even more vulnerable target.
11
54842
2628
成为一个更加脆弱的目标。
00:57
Ferry companies claimed the bridge
would steal their business,
12
57470
3462
渡轮公司声称这座大桥
将会抢走他们的生意,
01:00
and residents wanted to preserve
the area's natural scenery.
13
60932
3503
而居民则希望保护该地区的自然景观。
01:04
Worse still, many engineers thought
the project was impossible.
14
64811
4421
最糟糕的是,很多工程师认为
这是个根本不可能完成的任务。
01:09
The Golden Gate Strait was home
to 96-kilometer-per-hour winds,
15
69690
5297
金门海峡的所在
有每小时96公里的大风、
01:14
swirling tides, an endless blanket of fog,
16
74987
3838
漩涡潮汐、无尽的雾层,
01:18
and the earthquake-prone
San Andreas fault.
17
78825
3295
还是易发生地震的
圣安德烈亚斯断层的所在地。
01:22
But Strauss was convinced
the bridge could be built;
18
82537
3128
但施特劳斯坚信这座桥是可以建成的;
01:25
and that it would provide
San Francisco’s commuters
19
85665
2878
它将为旧金山的通勤者
01:28
more reliable passage to the city.
20
88543
2419
提供更可靠的去市里的通道。
01:30
He was, however, a bit out of his depth.
21
90962
3170
不过,他有点力不从心。
01:34
Strauss’s initial plans to span the strait
used a cantilever bridge.
22
94507
4838
施特劳斯最初的计划
是用一座悬臂桥横跨狭窄的海峡。
01:39
This kind of bridge consists
of a single beam anchored at one end
23
99345
4254
这种桥由一端固定的单梁组成,
01:43
and extended horizontally
like a diving board.
24
103599
3003
并像跳水板一样水平延伸。
01:46
Since these bridges can only extend so far
before collapsing under their own weight,
25
106936
5130
由于这些桥梁可延伸的长度有限,
超过就会因自身的重量而坍塌,
01:52
Strauss’s design used two cantilevers,
linked by a structure in the middle.
26
112066
5172
施特劳斯的设计使用了
由中间的结构连接的两个悬臂。
01:57
But Ellis and his colleague Leon Moisseif
convinced Strauss
27
117238
4254
但埃利斯和他的同事
莱昂·莫塞夫说服了施特劳斯
02:01
to pursue a different approach:
the suspension bridge.
28
121492
3921
采用另一种方法:吊桥。
02:05
Where a cantilever bridge is supported
from one end
29
125413
3336
在悬臂桥的一端受支撑的地方,
02:08
a suspension bridge suspends its deck
from cables strung across the gap.
30
128749
5673
悬索桥的桥面由横跨桥缝的缆绳悬吊。
02:14
The result is a more flexible structure
31
134422
2377
这是一个更灵活的结构,
02:16
that’s resilient to winds
and shifting loads.
32
136799
3504
可以适应风和变化的负载。
02:20
This kind of design had long been used
for small rope bridges.
33
140303
4504
这种设计长期以来
一直用于小型索桥。
02:24
And in the 1930s,
advanced steel manufacturing
34
144807
3670
在20世纪30年代,
先进的钢铁制造业
02:28
could create cables of bundled wire
to act as strong steel rope
35
148477
5381
可以制造出捆扎成束的钢索,
这样的坚固钢索
02:33
for large-scale construction.
36
153858
1918
可以用于大型建筑。
02:36
At the time, the Golden Gate Bridge
37
156152
2044
在那个时代,金门大桥
02:38
was the longest and tallest
suspension bridge ever attempted,
38
158196
4504
是人们尝试过的最长、最高的悬索桥,
02:42
and its design was only possible
due to these innovations.
39
162700
4421
正是由于这些创新,
它的设计才成为可能。
02:47
But cables and towers of this size
could only be built at large steelworks
40
167121
5714
但这种规模的电缆和塔只能在
东海岸的大型钢铁厂建造。
02:52
on the country’s east coast.
41
172835
2002
02:55
While the recently completed Panama Canal
42
175254
2544
虽然最近建成的巴拿马运河
02:57
made it possible to ship these components
to California,
43
177798
3587
使这些部件能够运到加利福尼亚,
03:01
reassembling the towers on site
didn’t go quite as smoothly.
44
181385
4630
但现场重新组装这些塔的过程
却不是那么顺利。
03:06
It was relatively easy to find a stable,
shallow foundation for the north tower.
45
186015
4880
为北侧塔找到一个稳定、
浅的地基相对容易。
03:10
But building the south tower
essentially required erecting
46
190895
3879
但建造南侧塔实际上需要在水下建造
03:14
a ten-story building underwater.
47
194774
3211
一座十层楼高的建筑。
03:17
Since the strait’s depth prevented them
drilling or digging the foundations,
48
197985
4880
由于海峡的深度
阻止他们钻探或挖掘地基,
03:22
bombs were dropped on the ocean floor,
creating openings for pouring concrete.
49
202865
5714
炸弹被投到海底,
为混凝土浇筑创造了开口。
03:28
A seawall was built to protect the site
from powerful currents,
50
208579
3879
人们修建了防波堤,
以保护该地区不受强大水流的影响,
03:32
and workers operated in 20-minute shifts
between tides.
51
212458
5214
工作人员在潮汐中轮班工作,
每轮班20分钟。
03:37
The towers had so many compartments
that each worker carried a set of plans
52
217964
5463
双子塔有太多隔间,
每个工人都带着一套设计图纸
03:43
to prevent getting lost.
53
223427
1585
以防迷路。
03:45
And at one point, an earthquake rocked
the south tower
54
225012
3629
有一次,地震使南塔
03:48
nearly 5 meters in each direction.
55
228641
3170
朝着两个方向摇晃了近5米远。
03:52
Strauss took worker safety very seriously,
requiring hard hats at all times
56
232228
5547
施特劳斯非常重视工人的安全,
要求工人一直戴着安全帽,
03:57
and stretching a safety net
below the towers.
57
237775
3337
并在塔下拉起安全网。
04:01
But not even these precautions
could prevent
58
241112
2836
但即使是这些预防措施也不能防止
04:03
an entire scaffolding platform
from falling in 1937,
59
243948
4921
整个脚手架平台在1937年倒塌,
04:08
carrying ten workers to their deaths.
60
248869
2670
导致10名工人死亡。
04:11
Once the towers were complete,
workers spun the cables in place,
61
251914
4338
一旦双子塔完工,
工人们就把缆绳旋转到位,
04:16
hung suspenders at 50-foot intervals,
and laid down the concrete roadway.
62
256252
5464
每隔50英尺悬挂吊杆,
然后铺设混凝土路面。
04:22
The bridge was finished,
but there was still one more task ahead:
63
262174
4088
大桥完工了,但又一项任务出现了:
04:26
painting it.
64
266262
1126
粉刷。
04:27
After production, the steel had been
coated with a reddish paint primer
65
267555
4087
在生产完成后,
钢被涂上了一层红色的底漆,
04:31
it maintained throughout construction.
66
271642
2211
它在整个施工过程中
一直保持着这种状态。
04:33
But the Navy had been pushing hard
67
273853
2252
但海军一直在施压
04:36
to paint the bridge
a tactical black and yellow.
68
276105
3420
要将大桥涂成战术上的黑色和黄色。
04:40
Consulting architect Irving Morrow
actually thought the primer itself
69
280109
5088
咨询建筑师欧文·莫罗
实际上认为底漆本身
04:45
paired nicely with the strait’s
natural backdrop— and he wasn’t alone.
70
285197
4463
很好地搭配了海峡的自然背景,
而他也不是唯一这样认为的人。
04:49
Citing numerous letters from locals,
71
289660
2503
莫罗引用了许多当地人的来信,
04:52
Morrow’s 30-page pitch
to paint the bridge “international orange”
72
292163
4546
用30页纸将大桥漆成
“国际橙色”的提议,
04:56
beat out the Navy’s plans.
73
296709
1835
击败了海军的计划。
04:58
And today, this iconic color
still complements
74
298544
3003
直到今天,这个标志性的颜色依然
05:01
the strait’s blue water, green hills,
and rolling fog.
75
301547
4213
和海峡蓝色的海水、绿色的山坡
和翻滚的云雾遥相呼应。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。