The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,349,188 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mhamad Luqman Shahab Reviewer: Daban Q. Jaff
لە کۆتای سەدەی ١٣یەم دا، عوسمانی یەکەم ناوچەیەک بچوکی لە تورکیا دامەزراند،
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
یان بەڕێوبەرێتی ئەو ناوچەیەی ئێستای تورکیایە.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
تەنیا لە چەند نەوەیەکدا، ئەو ناوچە بچووکە لە هەموو دراوسێکانی پلانی باشتری دانا
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
تا ببێتە ئیمپڕاتۆریەتی عوسمانی مەزن.
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
چی بووە هۆی ئەو گەشە سەندنە خێرایە؟
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
لە سەردەمی عوسمانییەکان، نیمچە دورگەی ئەنادۆڵ بەشێک بوو لە دەوڵەتی تورکیا
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
پارچە ببوو لە نێوان ئیمپڕاتۆریەتی بێزەنتییەکان
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
و سوڵتانە هیچ و پوچ و بێهێزکراوەکەی سەلجوقیەکان
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
عوسمان بە خێرای ئەم ناوچەیەی فراوان کرد
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
بەهۆی کۆمەڵێک هاوپەیمانی سیاسی ستراتیژی جۆراوجۆر
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
و ململانێی سیاسی لەگەڵ ئەو دراوسێیانەی،
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
سەرەتا پەیمانی بە بەکرێگیراوەکان دەدا کە کەل و پەلی تاڵانکراو ببەن،
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
دوای بردنەوەیان لە جەنگەکە دەوڵەمەندیان دەکەن.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
عوسمان وەک یەکەم یاسادانەری وڵاتی عوسمانی ناسێندرا
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
بەهۆی زیرەکی لە سیاسەت.
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
زۆرجار ئەولەیاتی سودی سیاسی و سەربازی لە پێش ئەتەکیەت و ئاینەوەیە،
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
کاریگەری خۆیان زیادکرد بەهۆی شەڕ کردن بە درێژای سنورەکانیان ئەگەر پێویست بووایە.
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
و شەڕکردن لەگەڵیاندا لە کاتی گونجاودا.
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
دوای مردنی عوسمان، کوڕەکەی کە ناوی ئۆرهانە،
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
سەربازگەیەکی سوپای کارامە و سیستەمێکی کۆکردنەوەی باجی دامەزراند
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
بەخێرای بووە ناوچەیەکی دەوڵەمەند و فراوان.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
بەڵقان یەکەم خاڵی فراوان بوونی عوسمانیەکان بوو، لە باشوری خۆرئاوای ئەوروپا.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
سوپاکەیان تێکەڵەیەک بوو لە جەنگاوەرانی تورکیا و بێزەنتیەکان
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
و مەسیحیە گۆڕاوەکانی تری بەڵقان.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
ئەوان هەزاران کوڕە مەسیحی گەنجیان زیندانی کرد
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
لە گوندەکانی سەر بە بەڵقانەوە،
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
ئەوانیان گۆڕی بۆ موسڵمان، رایانیان دەهێنا تا ببنە پشتیان پشتیان
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
هێزێکی سەربازی تایبەتی بەهێز کە ناوسراون بە ئەنکشری.
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
کوڕە بەندکراوەکان دەتوانن تا پلەی وەزیر بەرز ببنەوە
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
لە حکومەتی عوسمانی.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
هەروەها یاسادانەری ناوچە داگیرکراوەکان رێگەپێدراو بوون، هەتا هانیش دەدران،
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
بۆئەوەی بێنە سەر ئاینی ئیسلام و پلە و پۆست وەرگرن لە حکومەتی عوسمانی.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
هاوکات نا ئیسلامییەکان کە سەر بە ئاینە ئیبراهیمیەکان بوون
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
ئازادی ئاینیان پێدرابوو بەڵام دەبوو باج بدەن لە پێی دەگوترا جیزی،
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
لەگەڵ مەرجە قورسەکانی تر—
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
بۆ نموونە، رێگەیان پێ نەدەدرا کە بێنە ناو سوپاوە.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
لە کۆتای سەدەی ١٤یەم، عوسمانییەکان زۆربەی ناوچەکانی تری ئەنادۆڵیان ملکەچ کرد
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
هەروەها بەڵقانیش.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
بەڵام لە نیوەی یەکەمی سەدەی پازدەهەم،
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
وەک سوڵتانێکی بێزەنتی سەرنجم کردە سەر رۆژئاوا بۆ داگیرکردنی،
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
تەیمور، یاسادانەری ئاسیای ناوەراست، لە رۆژهەڵاتەوە شەڕی کرد.
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
بێزەنتی گرت و لە قفەزێکی ئاسنی داناو چاودێری دەکرد،
دە ساڵ هەوڵدان بۆ سەرکەوتن
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
کە ئیمپڕاتۆریەتی عوسمانی خەریک بوو لە ناو دەچوو.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
سوڵتان محمدی دووەم ئەو خەونەی لە گۆڕنا،
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
بەڵام یەکێک لە گەورەترین ئامانجەکانی لەدەستدا:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
داگیرکردنی پایتەختی بێزەنتیەکان، قوستەنتەنیە.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
کوڕەکەی سوڵتان محمد دووەم، محمدی داگیرکەر،
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
بەڵێنی سەرکەوتنی دا لەو شوێنەی کە باوکی شکستی لێ هێنابوو.
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
لەکاتی خۆ ئامادە کردن بۆ داگیرکردنی قوستەنتەنیە،
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
ئەندازیارێکی هەنگاری بە کرێ گرت بۆ دروستکردنی گەرورەترین تۆپ لە جیهاندا،
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
کرێکارە سڕبییەکانی بەکار دەهێنا تونێل لێدان لە ژێر دیواری شارەکە،
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
و فەرمانی کرد بە کەشتی گەلەکانی بۆئەوەی بیگوازنەوە،
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
هێرشیان کردە سەر شارەکە لە ئاراستەیەکی نادیارەوە.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
لە بەهاری ١٤٥٣ گەمارۆی شارەکەیاندا،
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
قوستەنتەنیە کەوتە بن دەستی عوسمانییەکان.
بەو ناوە باوەی خۆیەوە ناونرا (ئستنەبوڵ) کە ناوێکی یۆنانییە،
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
واتا “بۆ شارەکە”
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
لەو کاتەدا محمدی دووەم قوستەنتەنیەی داگیر کرد،
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
ئەو شارە سێبەری شکۆی پێشووی هەبوو.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
لە ژێر فەرمانڕەوایی عوسمانییەکان، جارێکی تر گەشایەوە.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
رۆژانە لە ئیستەنبووڵ گوێت لە خەڵک دەبێت کە بە تورکی، یۆنانی،
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
ئەرمەنی، فارسی، عەرەبی، بولگاری، ئەلبانی و سڕبی قسە دەکەن.
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
تەلارسازەکان وەک سینان، کە کەسێک بەناوبانگە، شارەکە پڕ کرد لە مزگەوت
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
و بیناکانی بە سوڵتانەکان سپێردرا.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
بەهۆی ئیستەنبوڵەوە، عوسمانییەکان کەل و پەلی وەک قاوەیان لە ئەوروپا دەهێنا.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
گەشەی ئابووریان پێی نایە چەرخێکی زێڕین،
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
شارەزایی، خاک، و هونەر و بیناسازی
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
ئەوان پیشەگەرەکانیان کۆ کردەوە لە سەرانسەری ئەفریقا، ئەوروپا،
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
رۆژهەڵاتی ناوەڕاست و ناوەڕاستی ئاسیا بۆ گونجاندنێکی بێ هاوتا لە نوێ کاری کلتوری.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
بۆ نموونە، بەهرەی قوڕکاری ئیزنیک،
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
دروستکراون بە بەکار هێنانی تەکنیکەکان لە بنەماڵەی مینگی شاهانی چینی،
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
دووبارە لەگەڵ بیرۆکەی عوسمانیەکان دانرایەوە.
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
عوسمانیەکان بەردەوام بوون لە فراوانکردن،
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
سەپاندنی کاریگەری سیاسییان و رێگای بازرگانی پڕقازانج.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
ئیمپڕاتۆریەتی عوسمانی بۆ ماوەی زیاتر لە ٦٠٠ ساڵ لە لوتکە بوو،
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
لە هەنگاریاوە درێژدەبوویەوە بۆ کەنداوی فارس،
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
لە شاخی ئەفەریقاوە بۆ نیمچە دوورگەی کریمیان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7