The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,570,703 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lexi Ding 校对人员: Helen Chang
13世纪末,奥斯曼一世在如今的土耳其
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
建立了一个小辖区,或称之为公国。
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
仅仅几代之后,这个小辖区 运筹帷幄,战胜了更为强大的邻国
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
发展成为伟大的奥斯曼帝国。
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
它是因何而得以快速崛起的呢?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
在奥斯曼时代,安纳托利亚半岛上 只是散布着一些土耳其的公国,
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
夹在摇摇欲坠的拜占庭帝国
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
和辉煌不再的罗姆苏丹国之间。
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
奥斯曼通过建立战略政治同盟
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
以及对周边邻国进行军事打击,
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
实现了领地的快速扩张,
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
先是靠利诱吸引到一批雇佣兵,
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
后来则是依靠他战无不胜的威名。
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
在一众精明的奥斯曼土耳其统治者中,
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
奥斯曼本人出类拔萃。
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
对这些政客们来说,政治军事效用 比种族和宗教亲缘更为重要,
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
他们奉行着有利则并肩作战,
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
时机成熟亦可反而为敌的政策, 不断扩大着自身的影响力。
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
奥斯曼死后,他的儿子奥尔汗
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
创建了先进的军事组织和税收体系,
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
为急速的领土扩张备好了资金。
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
奥斯曼帝国第一次大扩张 发生在欧洲东南部的巴尔干半岛。
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
军队由土耳其勇士、拜占庭人
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
和巴尔干基督教信徒组成。
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
他们俘虏了上千个
来自巴尔干半岛各个村镇的 基督教男孩,
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
迫使他们改信伊斯兰教,
并把他们训练成 凶猛的军事精英队伍的中坚力量,
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
也就是人们所知的禁卫军。
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
这些被俘虏做奴隶的男孩 可以一路高升到维齐尔的位置,
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
即奥斯曼政府的国家高官。
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
被征服地的统治者们 也被允许,甚至被怂恿
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
转而信奉伊斯兰教, 并在奥斯曼政府中任职。
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
另外,属于亚伯拉罕诸教的非穆斯林
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
能够保有宗教自由,
但作为交换,他们需要上缴 一种叫做吉兹亚的人头税,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
此外,还要遭受其他严格限制——
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
比如,他们不可以参军。
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
14世纪末期,大部分 安纳托利亚公国及巴尔干半岛国家,
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
已经或臣服或附属于奥斯曼帝国。
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
但在15世纪上半叶,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
当苏丹王巴耶塞特一世 致力于向西方扩张之时,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
中亚统治者帖木儿从东面发起了进攻。
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
他俘虏了巴耶塞特, 并把他关押在铁笼子里,
这一事件引发了 长达十年的王位争夺战,
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
几乎摧毁了奥斯曼帝国。
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
苏丹王穆拉德二世力挽狂澜
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
但他的崇高目标之一:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
占领拜占庭首都君士坦丁堡, 却以失败告终。
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
他的儿子,苏丹王穆罕默德二世, 又被称为征服者穆罕默德,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
发誓要实现父亲未竟的宏愿。
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
在进攻君士坦丁堡的准备阶段,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
他雇用了一位匈牙利工程师, 来锻造世界上最大的大炮,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
让塞尔维亚矿工 在城墙下挖掘隧道,
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
并命令舰队经由陆路,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
从出人意料的方向攻城。
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
他的军队包围了这座城市, 于是在1453年春,
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
君士坦丁堡落入奥斯曼人之手。
这座城市后来成为了 奥斯曼帝国的首都,
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
它更为人所知的希腊语名字 伊斯坦布尔,
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
意思是“进城去”。
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
穆罕默德二世占领君士坦丁堡之时,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
这座城市早已不复往日的辉煌。
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
但在奥斯曼帝国统治下, 它又重现昔日繁荣。
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
在伊斯坦布尔普通的一天, 你能听到人们说着希腊语、土耳其语、
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
亚美尼亚语、波斯语、 阿拉伯语、保加利亚语、
阿尔巴尼亚语和塞尔维亚语。
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
建筑师们如著名的锡南, 受苏丹王委任,
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
用壮丽的清真寺和其它建筑 丰富着这座城市。
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
经由伊斯坦布尔, 奥斯曼人将咖啡等货物带到了欧洲。
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
他们进入了经济增长、
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
领土扩张、艺术和建筑 蓬勃发展的黄金时期。
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
他们将欧洲、非洲、中东和中亚的 手工匠人们聚到一起,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
创造出独特的文化创新融合。
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
比如伊兹尼克陶瓷,
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
既运用了中国明代的技法,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
又基于奥斯曼图案进行了二次创作。
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
奥斯曼人继续扩张,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
巩固其政治影响力 和获利颇丰的贸易路线。
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
奥斯曼帝国延续了600多年, 在其鼎盛时期,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
领土范围由匈牙利绵延到波斯湾,
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
从非洲角一直到克里米亚半岛。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog