The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,349,188 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lexi Ding 校对人员: Helen Chang
13世纪末,奥斯曼一世在如今的土耳其
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
建立了一个小辖区,或称之为公国。
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
仅仅几代之后,这个小辖区 运筹帷幄,战胜了更为强大的邻国
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
发展成为伟大的奥斯曼帝国。
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
它是因何而得以快速崛起的呢?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
在奥斯曼时代,安纳托利亚半岛上 只是散布着一些土耳其的公国,
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
夹在摇摇欲坠的拜占庭帝国
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
和辉煌不再的罗姆苏丹国之间。
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
奥斯曼通过建立战略政治同盟
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
以及对周边邻国进行军事打击,
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
实现了领地的快速扩张,
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
先是靠利诱吸引到一批雇佣兵,
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
后来则是依靠他战无不胜的威名。
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
在一众精明的奥斯曼土耳其统治者中,
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
奥斯曼本人出类拔萃。
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
对这些政客们来说,政治军事效用 比种族和宗教亲缘更为重要,
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
他们奉行着有利则并肩作战,
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
时机成熟亦可反而为敌的政策, 不断扩大着自身的影响力。
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
奥斯曼死后,他的儿子奥尔汗
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
创建了先进的军事组织和税收体系,
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
为急速的领土扩张备好了资金。
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
奥斯曼帝国第一次大扩张 发生在欧洲东南部的巴尔干半岛。
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
军队由土耳其勇士、拜占庭人
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
和巴尔干基督教信徒组成。
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
他们俘虏了上千个
来自巴尔干半岛各个村镇的 基督教男孩,
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
迫使他们改信伊斯兰教,
并把他们训练成 凶猛的军事精英队伍的中坚力量,
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
也就是人们所知的禁卫军。
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
这些被俘虏做奴隶的男孩 可以一路高升到维齐尔的位置,
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
即奥斯曼政府的国家高官。
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
被征服地的统治者们 也被允许,甚至被怂恿
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
转而信奉伊斯兰教, 并在奥斯曼政府中任职。
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
另外,属于亚伯拉罕诸教的非穆斯林
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
能够保有宗教自由,
但作为交换,他们需要上缴 一种叫做吉兹亚的人头税,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
此外,还要遭受其他严格限制——
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
比如,他们不可以参军。
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
14世纪末期,大部分 安纳托利亚公国及巴尔干半岛国家,
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
已经或臣服或附属于奥斯曼帝国。
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
但在15世纪上半叶,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
当苏丹王巴耶塞特一世 致力于向西方扩张之时,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
中亚统治者帖木儿从东面发起了进攻。
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
他俘虏了巴耶塞特, 并把他关押在铁笼子里,
这一事件引发了 长达十年的王位争夺战,
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
几乎摧毁了奥斯曼帝国。
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
苏丹王穆拉德二世力挽狂澜
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
但他的崇高目标之一:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
占领拜占庭首都君士坦丁堡, 却以失败告终。
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
他的儿子,苏丹王穆罕默德二世, 又被称为征服者穆罕默德,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
发誓要实现父亲未竟的宏愿。
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
在进攻君士坦丁堡的准备阶段,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
他雇用了一位匈牙利工程师, 来锻造世界上最大的大炮,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
让塞尔维亚矿工 在城墙下挖掘隧道,
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
并命令舰队经由陆路,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
从出人意料的方向攻城。
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
他的军队包围了这座城市, 于是在1453年春,
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
君士坦丁堡落入奥斯曼人之手。
这座城市后来成为了 奥斯曼帝国的首都,
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
它更为人所知的希腊语名字 伊斯坦布尔,
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
意思是“进城去”。
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
穆罕默德二世占领君士坦丁堡之时,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
这座城市早已不复往日的辉煌。
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
但在奥斯曼帝国统治下, 它又重现昔日繁荣。
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
在伊斯坦布尔普通的一天, 你能听到人们说着希腊语、土耳其语、
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
亚美尼亚语、波斯语、 阿拉伯语、保加利亚语、
阿尔巴尼亚语和塞尔维亚语。
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
建筑师们如著名的锡南, 受苏丹王委任,
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
用壮丽的清真寺和其它建筑 丰富着这座城市。
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
经由伊斯坦布尔, 奥斯曼人将咖啡等货物带到了欧洲。
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
他们进入了经济增长、
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
领土扩张、艺术和建筑 蓬勃发展的黄金时期。
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
他们将欧洲、非洲、中东和中亚的 手工匠人们聚到一起,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
创造出独特的文化创新融合。
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
比如伊兹尼克陶瓷,
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
既运用了中国明代的技法,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
又基于奥斯曼图案进行了二次创作。
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
奥斯曼人继续扩张,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
巩固其政治影响力 和获利颇丰的贸易路线。
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
奥斯曼帝国延续了600多年, 在其鼎盛时期,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
领土范围由匈牙利绵延到波斯湾,
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
从非洲角一直到克里米亚半岛。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7