The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,457,740 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
בשלהי המאה ה 13, אוסמן הראשון הקים בייליק קטנה,
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
או נסיכות, במה שידוע עכשיו כתורכיה.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
תוך כמה דורות בלבד, הבייליק הזו התגברה על שכנות חזקות יותר
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
כדי להפוך לאימפריה העותומאנית הנרחבת.
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
מה איפשר את הגדילה המהירה שלה?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
בזמנו של אוסמן, חצי האי האנטולי היה מעשה טלאים של נסיכויות תורכיות
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
דחוס בין אימפריה ביזנטית מתפוררת
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
וסולטנות מוחלשת של סילג’וק מרום.
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
אוסמן הרחיב במהירות את הטריטוריה
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
דרך ערוב של בריתות פוליטיות אסטרטגיות
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
ועימותים צבאיים עם השכנות האלו,
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
כשהוא מושך שכירי חרב ראשית עם הבטחה לשלל,
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
ומאוחר יותר דרך המוניטין שלו כמנצח.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
אוסמן היה הראשון בשורה של שליטים עות’מאנים מכובדים
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
בשל הפיקחות הפוליטית שלהם.
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
הרבה פעמים מתעדפים תועלת פוליטית וצבאית על קישור אתני ודתי,
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
הם הרחיבו את ההשפעה שלהם על ידי לחימה לצד גורמים מסויימים כשהיה צריך,
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
ולחימה נגדם כשהזמן היה נכון.
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
אחרי מותו של אוסמאן בנו אורהאן
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
הקום ארגון צבאי מתוחכם ומערכת גביית מיסים
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
שנועדה לממן התרחבות טריטוריאלית מהירה.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
ההתרחבות העיקרית הראשונה של העות’מאנים היתה בבלקן, בדרום מזרח אירופה.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
הצבא העסיק מגוון של לוחמים תורכים וביזנטיים
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
ומומרים נוצריים אחרים מהבלקן.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
הם לכדו אלפי ילדים נוצרים צעירים
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
מכפרים ברחבי הבלקן,
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
המירו אותם לאסלאם, ואימנו אותם להפוך לשלד
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
של כוח עלית צבאי שידוע כג’ניסרים.
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
הילדים הלכודים המשועבדים יכלו לעלות למשרות גבוהות של וזיר
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
בממשל העותומני.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
השליטים של אזורים שנכבשו איפשרו, ואפילו עודדו,
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
המרה לאסלאם ולקיחת משרות בממשל העות’מאני.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
בינתיים, לא-מוסלמים שהשתייכו לדתות האברהמיות
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
קיבלו חרות דתית בתמורה למס שידוע כג’יזייה,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
בין תנאים קשוחים אחרים --
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
לדוגמה, לא איפשרו להם להצטרף לצבא.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
עד סוף המאה ה14, העות’מאנים כבשו או שיעבדו
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
את רוב הבייליקות האנטוליות כמו גם את הבלקנים.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
אבל במחצית הראשונה של המאה ה15,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
כשהסולטן ביאזיט הראשון התמקד בהתרחבות מערבה,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
השליט המרכז אסיאתי טימור תקף מהמזרח.
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
הוא לכד את ביאזיט ולקח אותו בכלוב ברזל,
מה שפתח מאבק בן עשר שנים לירושה
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
שכמעט השמיד את האימפריה העות’מאנית.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
הסולטאן מוראד השני הפך את המגמה,
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
אבל לא הצליח במטרה חשובה אחת:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
לכידת הבירה הביזנטית, קונסטנטינופול.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
בנו, הסולטאן מהמד השני, או מהמד הכובש,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
נשבע להמשיך במקום בו אביו נכשל.
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
בהכנה למתקפה על קונסטנטינופול,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
הוא שכר מהנדס הונגרי כדי לחשל את התותח הגדול בעולם,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
השתמש בכורים סיביריים כדי לכרות תעלות תחת קירות העיר,
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
והורה לשאת את צי הספינות שלו דרך היבשה,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
ותקף את העיר מכיוון לא צפוי.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
הוא שם מצור על העיר ובאביב 1453,
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
קונסטנטינופול נפלה לידי העות’מאנים.
היא תהפוך לבירה העות’מאנית, וידועה יותר בשם היווני, איסטנבול,
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
שמשמעה “לעיר.”
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
עד שמהמד השני כבש את קונסטנטינופול,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
העיר היתה כבר הצל של תפארת עברה.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
תחת השלטון העות’מאני, היא שגשגה שוב.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
ביום ממוצע באיסטנבול, יכולתם לשמוע אנשים מדברים יוונית, תורכית,
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
ארמנית, פרסית, ערבית, בולגרית, אלבנית וסרבית.
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
ארכיטקטים כמו סינאן המפורסם מילאו את העיר במסגדים נפלאים
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
ובניינים אחרים שהוזמנו על ידי הסולטנים.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
דרך איסטנבול, העות’מאנים הביאו סחורות כמו קפה לאירופה.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
הם נכנסו לדור זהב של צמיחה כלכלית,
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
השתלטות טריטוריאלית, אמנות וארכיטקטורה.
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
הם חיברו אמנים מרחבי אירופה, אפריקה,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
המזרח התיכון ומרכז אסיה כדי ליצור ערוב יחודי של חידושים תרבותיים.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
קרמיקות איזניקיות, לדוגמה,
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
היו עשויות בשיטות משושלת מינג הסינית,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
עם מוטיבים עות’מאנים.
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
העות’מאנים המשיכו להתרחב,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
ומיצקו את ההשפעה הפוליטית שלהם ואת נתיבי המסחר הריווחיים.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
האימפריה שלטה במשך יותר מ 600 שנה, ובשיאה,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
השתרעה מהונגריה למפרץ הפרסי,
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
מקרן אפריקה לחצי האי קרים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7