The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,348,265 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Wieka Barathayomi Reviewer: Reno Kanti Riananda
Pada akhir abad ke-13, Osman I mendirikan beylik kecil,
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
atau kerajaan, yang kini disebut Turki.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
Hanya dalam beberapa generasi, beylik ini mengalahkan kerajaan lain yang lebih kuat
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
dan menjadi kerajaan Ottoman yang luas.
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
Apa yang mendorong kemajuan pesat ini?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
Pada masa Osman, semenanjung Anatolia terdiri dari berbagai macam kerajaan Turki
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
yang berada di antara reruntuhan Kekaisaran Bizantium
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
dan Kesultanan Seljuk Rum yang melemah.
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
Osman dengan cepat memperluas wilayah ini
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
melalui campuran strategi aliansi politik
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
dan konflik militer dengan wilayah sekitar.
Pertama, menarik tentara bayaran dengan iming-iming rampasan perang.
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
Kemudian, melalui reputasi kemenangannya.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
Osman adalah orang pertama dalam urutan penguasa Ottoman
yang dikenal karena kecerdasan politik mereka.
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
Sering mengutamakan politik dan militer dibandingkan etnis atau agama,
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
memperluas pengaruh dengan membela pihak tertentu bila diperlukan,
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
dan melawan pihak tersebut saat waktunya tepat.
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
Setelah kematian Osman, putranya Orhan
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
mendirikan organisasi militer canggih dan sistem pemungutan pajak
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
yang diarahkan untuk pendanaan perluasan wilayah dengan cepat.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
Ekspansi besar pertama Ottoman adalah di Balkan, Eropa tenggara.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
Militer menggunakan kombinasi prajurit Turki dan Bizantium
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
dan penganut Kristen Balkan lainnya.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
Mereka menangkap ribuan pemuda Kristen
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
dari desa-desa di seluruh Balkan,
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
mengubah mereka memeluk Islam, dan melatih mereka menjadi tulang punggung
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
dari kekuatan elit militer ganas yang dikenal sebagai Janissaries.
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
Pemuda yang ditangkap bisa naik ke posisi tinggi vizier
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
di pemerintahan Ottoman.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
Penguasa daerah yang ditaklukkan juga diperbolehkan, bahkan didorong,
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
untuk memeluk Islam dan menduduki posisi di pemerintahan Ottoman.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
Sementara itu, non muslim yang termasuk dalam agama Ibrahim
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
diberi kebebasan beragama dengan imbalan pajak atau Jizye,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
dan beberapa persyaratan ketat lainnya—
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
misalnya tidak diizinkan untuk menjadi tentara.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
Pada akhir abad ke-14, Ottoman telah menaklukkan atau membawahi
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
sebagian besar beylik Anatolia serta Balkan.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
Namun, pada paruh pertama abad ke-15,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
saat Sultan Beyazit I sedang fokus pada ekspansi ke Barat,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
Timur, penguasa Asia Tengah, menyerang dari Timur.
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
Dia menangkap Beyazit dan membawanya dalam kurungan besi,
memicu perjuangan selama sepuluh tahun untuk suksesi
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
yang hampir menghancurkan kerajaan Ottoman.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
Sultan Murad II membalikkan keadaan ini,
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
tetapi gagal meraih satu tujuan utamanya:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
merebut ibukota Bizantium, Konstantinopel.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
Putranya, Sultan Mehmed II, atau Mehmed Sang Penakluk,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
bersumpah sampai berhasil melanjutkan tujuan ayahnya.
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
Dalam persiapan penyerangan Konstantinopel,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
dia menyewa seorang insinyur Hungaria untuk membuat meriam terbesar di dunia,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
menggunakan penambang Serbia untuk menggali terowongan di bawah tembok kota,
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
dan memerintahkan armada kapalnya untuk dibawa ke darat,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
menyerang kota dari arah yang tidak terduga.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
Dia mengepung kota dan pada musim semi tahun 1453,
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
Konstantinopel jatuh ke tangan Ottoman.
Kota ini akan menjadi ibu kota Ottoman, dikenal dengan nama umum Yunani, Istanbul,
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
yang berarti “ke kota.”
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
Pada saat Mehmed II menaklukkan Konstantinopel,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
kota ini adalah bayang-bayang kejayaannya masa lalunya.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
Di bawah pemerintahan Ottoman, kota ini berkembang sekali lagi.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
Di Istanbul, Anda bisa mendengar orang berbicara bahasa Yunani, Turki,
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
Armenia, Persia, Arab, Bulgaria, Albania, dan Serbia.
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
Arsitek terkenal seperti Sinan memenuhi kota dengan masjid-masjid megah
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
dan bangunan lainnya yang diminta oleh para sultan.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
Melalui Istanbul, Ottoman membawa komoditas seperti kopi ke Eropa.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
Mereka memasuki zaman keemasan pertumbuhan ekonomi,
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
akuisisi teritorial, seni, dan arsitektur.
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
Mereka membawa perajin dari seluruh Eropa, Afrika,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
Timur Tengah, dan Asia Tengah untuk menciptakan perpaduan unik inovasi budaya.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
Keramik Iznik, misalnya,
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
dibuat menggunakan teknik dari Dinasti Ming di Tiongkok,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
yang dibuat ulang dengan motif Ottoman.
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
Ottoman akan terus berkembang,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
memperkuat pengaruh politik mereka dan jalur perdagangan yang menguntungkan.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
Kerajaan ini bertahan lebih dari 600 tahun dan, pada masa jayanya,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
membentang dari Hungaria sampai ke Teluk Persia,
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
dari Tanduk Afrika sampai ke Semenanjung Krimea.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7