The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,457,740 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 예빈 허 검토: Jihyeon J. Kim
13세기 말에, 오스만 1세는 현재 튀르키에의 지역에
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
작은 부락을 세웠습니다.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
단 몇 세대 후에 이 부락은 주변 이웃들을 이기고
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
거대한 오스만 제국이 되었습니다.
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
무엇이 이렇게 빠른 성장을 가 능하게 했을까요?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
오스만 시대에, 아나톨리안 반도는 튀르크 족의 부락이
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
멸망하고 있는 비잔틴 제국과
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
셀주크 민족의 힘을 잃은 룸 술탄국 사이에 끼어있던 시대였습니다.
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
오스만은 빠르게 영토를 확장하기 위해
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
정치동맹 전략과
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
이웃한 국가와의 군사대립을 이용했습니다.
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
이를 위한 용병 모집을 위해 처음에는 전리품을 나누겠다 약속했고
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
그 다음에는 승리를 통해 얻은 명성을 이용했습니다.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
오스만은 오스만 제국의 첫 번째 지도자로서
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
정치적 수완가으로 알려져 있습니다.
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
민족과 종교가 가까운 것보다 정치나 군사 효용을 중요시하며
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
그들은 필요할때 특정한 세력과 함께 싸우고
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
필요할 때는 그들과 싸우며 세력을 넓혀 갔습니다
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
오스만의 죽음후 그의 아들 오르한은
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
군사조직 전문화를 이루었고 세금 징수 제도를 만들었습니다.
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
이것들은 빠른 영토 확장에 기여했습니다.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
오스만 제국의 첫 대규모 영토확장은 발칸반도, 남동쪽 유럽에서 일어났습니다.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
군대는 튀르크 전사, 비잔틴과
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
발칸반도의 개종한 기독교들을 이용했습니다.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
그들은 발칸반도의 몇천 명에 달하는 어린 기독교인들을 사로잡아
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
그들을 이슬람교로 개종시키고
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
예니체리로 알려진 정예부대의 중추로 훈련시켰습니다.
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
사로잡혀 노예가 된 아이들을 오스만 제국 안에서
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
부관이라는 높은 자리까지 오를 수 있었습니다.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
정복된 지역의 정복자들은 이슬람교로 개종하기만 하면
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
오스만 제국의 보직을 맡도록 할 뿐만 아니라 하도록 장려했습니다.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
반면에 아브라함 종교에 소속된 무슬림이 아닌 사람들은
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
종교의 자유를 세금 납부 그리고 지제라고 알려진
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
군대에 참여하는 것이 금지되는 등의 엄격한 제한과
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
맞바꾸어 살아갔습니다.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
14세기가 되었을 때는 오스만 제국은
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
아나톨리아 지역과 발칸지역의 대부분을 정복하고 굴복시켰습니다.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
하지만 15세기 초 베이지트 술탄이
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
서부 확장에 집중하고 있을 때
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
중앙아시아의 통치자 티머가 동쪽에서 공격해왔고
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
베이지트를 포로로 잡아 철창에 가두었습니다.
이것은 왕국을 거의 파괴시킬 뻔한
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
왕좌를 향한 10년 간의 전쟁을 일으켰습니다.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
술탄 무라드 2세가 제국을 구원했지만
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
그의 목적 중 하나를 달성하지 못했습니다.
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
그 목적은 비잔틴 제국의 수도 콘스타니노플을 점령하는 것이었습니다.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
그의 아들 메흐메드 2세는
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
아버지가 실패한 것을 성공시키겠다고 다짐했습니다
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
콘스탄티노플을 침공을 위해 준비하는 과정에서
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
그는 헝가리의 엔지니어를 고용해 세계에서 가장 큰 대포를 만들었고
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
세르비안 광부들을 사용해 도시의 장벽 밑으로 구멍을 뚫고
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
그들의 배를 뭍으로 올리라 지시해
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
예상치 못한 방법으로 도시를 공격했습니다.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
그는 1453년의 봄에 도시를 점령했습니다.
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
콘스탄티노플은 오스만 제국에게 함락당했습니다.
이 도시는 곧 오스만 제국의 수도가 되었고 ‘도시로 가는’ 이라는 뜻인
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
그리스어 이스탄불이라고 알려지게 됩니다.
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
메흐메드 2세가 콘스탄티노플을 점령했을 때
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
도시는 이전 번영의 흔적만 남아있었습니다.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
오스만 제국의 통치 아래 다시 한번 전성기를 맞았습니다.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
오늘날 이스탄불에서 사람들이 그리스어, 터키어
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
아르메니아어, 페르시아어, 아랍어, 불가리아어, 알바니아어와 세르비아어를 사용합니다.
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
잘 알려진 신안과 같은 건축가들이 화려한 모스크로 도시를 장식하였습니다.
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
그리고 술탄들이 의뢰한 다른 건물들도요.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
오스만 제국이 이스탄불을 통해 커피 같은 상품들을 유럽으로 가져왔습니다.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
경제 성장, 영토 획득, 예술과 건축의
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
황금기에 접어들었습니다.
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
그들은 문화 혁신의 독특한 조합을 만들기 위해
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
유럽, 아프리카, 중동, 중아시아에 공예가들을 모았습니다.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
예를 들면, 이즈니크의 도자기는
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
중국의 명나라의 기술로 만들어졌고
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
오스만 문양으로 재탄생 하였습니다.
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
오스만 제국을 팽창을 계속할 것이고
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
정치적 영향력과 수익성이 좋은 무역로를 확보할 것입니다.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
제국 600년 이상 지속되었고 전성기에는
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
헝가리에서부터 페르시아 만
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
크림 반도의 아프리카 북동부지역까지 뻗어 있었습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7