The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,475,075 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Györgyi Csonka-Szilvási Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
A 13. század végén I. Oszmán egy kis beyliket,
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
vagyis fejedelemséget alapított a mai Törökország területén.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
Pár generáción belül ez a beylik lett – sokkal erősebb szomszédait kijátszva –
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
az óriási Oszmán Birodalom.
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
Mi is okozta ezt a gyors felemelkedést?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
Oszmán idejében az Anatóliai-félsziget sok kis türk fejedelemségből állt,
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
melyeket az omladozó Bizánci Birodalommal
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
és a gyenge anatóliai szeldzsuk szultánsággal voltak határosak.
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
Oszmán gyorsan bővítette ezt a területet
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
különböző stratégiai és politikai szövetségeknek,
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
valamint a szomszédokkal való harcoknak köszönhetően.
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
A zsoldosokat először a zsákmány ígérete,
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
később győzelmeinek híre vonzotta Oszmán seregébe.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
Oszmán volt az első oszmán uralkodók sorában,
akik politikai tehetségükről voltak híresek.
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
A politikai és katonai hasznot gyakran helyezték
az etnikai és vallási érdekek fölé.
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
Befolyásukat azzal növelték,
hogy szükség esetén hadba szálltak bizonyos ügyekért,
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
de ha úgy hozta a sors, akár ugyanezek ellen is.
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
Oszmán halála után fia, Orhan kifinomult katonai szervezetet
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
és adózási rendszert vezetett be,
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
hogy a gyors területszerzéseket anyagilag fedezze.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
Az oszmánok első nagy sikerüket a Balkánon, Délkelet-Európában érték el.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
Hadseregük türk harcosokból, bizánciakból
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
és átállt balkáni keresztényekből állt.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
Keresztény fiúk ezreit hurcolták el
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
a falvakból Balkán-szerte,
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
áttérítették őket iszlám hitre, és kiképzésük után ők jelentették
a kérlelhetetlen katonai elit csapat, a janicsárok magját.
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
Az elfogott, szolgasorba taszított fiúk magas, vezír pozícióba is kerülhettek
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
az oszmán kormányzatban.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
A meghódított területek uralkodóinak is megengedték – sőt bátorították őket –,
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
hogy áttérjenek az iszlám hitre,
és az oszmán kormányzatban vállaljanak tisztséget.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
Közben a nem iszlám vallásúak – a zsidók és a keresztények –
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
fejadó, vagyis dzsizja ellenében vallásszabadságot élvezhettek,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
több más szigorú feltétel mellett,
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
például nem csatlakozhattak a hadsereghez.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
A 14. század végére az oszmánok meghódították vagy alárendelték
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
a legtöbb anatóliai fejedelemséget és a Balkánt.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
A 15. század első felében,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
mikor I. Bajazid szultán a nyugati terjeszkedésre koncentrált,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
a közép-ázsiai uralkodó, Timur keletről támadta meg.
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
Elfogta Bajazidot és egy vasketrecben hurcolta el,
ami után tíz éves utódlási harc indult,
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
mely majdnem lerombolta az Oszmán Birodalmat.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
II. Murád szultán fordított a helyzeten,
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
de kudarcot vallott egyik nagyratörő céljával:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
a bizánci főváros, Konstantinápoly bevételével.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
Fia, II. Mehmed szultán, vagyis Mehmed, a hódító,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
esküt tett, hogy sikerre viszi apja elbukott tervét.
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
A Konstantinápoly elleni ütközet előtt egy magyar mérnököt bérelt fel,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
hogy készítse el a világ legnagyobb ágyúját,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
illetve szerb bányászokat is, hogy alagutakat ássanak a városfalak alá.
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
Elrendelte, hogy hajóhadát a szárazföldön át vontassák,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
hogy így váratlan irányból támadhassák meg a várost.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
Ostrom alá vette a várost,
és 1453 tavaszán az oszmánok bevették Konstantinápolyt.
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
Ez lett az oszmán főváros, amit ma görög nevén Isztambulként ismerünk,
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
melynek jelentése: “a városba”.
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
Mire II. Mehmed meghódította Konstantinápolyt,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
a város már csak árnyéka volt egykori önmagának.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
Az oszmán uralom alatt azonban újra felvirágzott.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
Egy átlagos isztambuli napon görög, török,
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
örmény, perzsa, arab, bolgár, albán és szerb beszédet lehetett hallani.
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
Az építészek, mint a híres Sinan, megtöltötték a várost gyönyörű mecsetekkel
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
és más, a szultán által megrendelt épületekkel.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
Isztambulon keresztül az oszmánok olyan árucikkeket hoztak Európába, mint a kávé.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
Beléptek a gazdasági növekedés,
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
a területszerzések, a művészet és az építészet aranykorába.
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
Kézműveseket hoztak szerte Európából, Afrikából,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
a Közel-Keletről és Közép-Ázsiából, akik különleges kulturális egyveleget alkottak.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
Az iznik kerámiák például
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
a kínai Ming dinasztiából származó technikákkal készültek,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
oszmán motívumokkal újragondolva.
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
Az oszmánok folyamatosan terjeszkedtek,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
megerősítve politikai befolyásukat és jövedelmező kereskedelmi útvonalaikat.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
A birodalom több mint 600 éven át fennmaradt
és fénykorában Magyarországtól a Perzsa-öbölig,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
Afrika szarvától a Krím-félszigetig terült el.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7