The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,475,075 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
No final do século XIII, Osmã I
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
fundou um pequeno beilhique, ou principado,
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
onde se situa hoje a Turquia.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
Ao fim de poucas gerações, este beilhique dominara vizinhos mais poderosos
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
e tornara-se no vasto Império Otomano.
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
O que permitiu esta rápida ascensão?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
Na época de Osmã, a península da Anatólia era um mosaico de principados turcos
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
entalados entre um Império Bizantino em decadência
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
e um sultanato enfraquecido do Seljuque de Rum.
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
Osmã expandiu rapidamente o seu território
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
através duma mistura de alianças políticas estratégicas
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
e de conflitos militares com esses vizinhos,
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
atraindo mercenários, primeiro com a promessa de saques,
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
e depois com a sua reputação de vitórias.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
Osmã foi o primeiro dos governantes otomanos
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
reconhecidos pela sua perspicácia política.
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
Osmã deu prioridade à utilidade política e militar
sobre a afinidade étnica ou religiosa,
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
e expandiu a sua influência
lutando com alguns lados quando necessário,
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
e lutando contra eles quando chegava a altura certa.
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
Depois da morte de Osmã,
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
o filho Orcano instituiu uma sofisticada organização militar
e um sistema de cobrança de impostos
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
destinado a financiar uma rápida expansão territorial.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
A primeira grande expansão dos otomanos foi nos Balcãs, no sul da Europa.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
Os militares utilizaram uma mistura de guerreiros turcos e bizantinos
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
com outros cristãos convertidos dos Balcãs.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
Capturaram milhares de jovens cristãos
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
das aldeias dos Balcãs,
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
convertiam-nos ao Islão e treinavam-nos para serem a espinha dorsal
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
duma feroz força militar de elite conhecida por janízaros.
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
Os jovens escravizados podiam ascender à alta posição de vizires
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
no governo otomano.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
Os governantes das áreas conquistadas também eram encorajados
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
a converter-se ao Islão e a assumir cargos no governo otomano.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
Entretanto, os não muçulmanos que pertenciam às religiões de Abraão
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
tinham liberdade religiosa em troca duma taxa chamada Jízia,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
entre outras condições rigorosas
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
— por exemplo, não podiam fazer parte do exército.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
No final do século XIV, os otomanos tinham conquistado ou subjugado
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
a maior parte dos beilhiques da Anatólia assim como dos Balcãs.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
Mas na primeira metade do século XV,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
quando o sultão Bajazeto I se concentrou na expansão para Ocidente,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
Tamerlão, o governante da Ásia Central, atacou-o pelo oriente.
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
Capturou Bajazeto e transportou-o numa gaiola de ferro
iniciando uma guerra de dez anos pela sucessão
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
que quase destruiu o império Otomano.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
O sultão Murade II deu a volta a esta tendência,
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
mas não conseguiu alcançar um dos seus objetivos mais importantes:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
conquistar a capital bizantina, Constantinopla.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
O filho dele, o sultão Maomé II, ou Maomé o Conquistador,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
jurou ter êxito no que o pai tinha falhado.
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
Nos preparativos para o ataque a Constantinopla,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
contratou um engenheiro húngaro para forjar o maior canhão do mundo,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
usou mineiros sérvios para escavar túneis por baixo das muralhas da cidade
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
e ordenou que a sua frota de navios fosse levada por terra,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
atacando a cidade numa direção inesperada.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
Pôs cerco à cidade e, na primavera de 1453,
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
Constantinopla caiu nas mãos dos otomanos.
Passaria a ser a capital otomana, conhecida pelo seu nome grego, Istambul,
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
que significava “para a cidade”.
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
Na altura em que Maomé II conquistou Constantinopla,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
a cidade era uma sombra da sua antiga glória.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
Sob o governo otomano, floresceu novamente.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
Num dia normal em Istambul, podíamos ouvir as pessoas
a falarem grego, turco, arménio, persa, árabe, búlgaro, albanês e sérvio.
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
Arquitetos como o famoso Sinan encheram a cidade de mesquitas esplêndidas
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
e outros edifícios encomendados pelos sultões.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
Em Istambul, os otomanos traziam para a Europa mercadorias como o café.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
Entraram numa época de ouro de crescimento económico,
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
de aquisição de territórios, de arte e arquitetura.
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
Reuniram artesãos de toda a Europa, de África,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
do Médio Oriente e da Ásia Central
criando uma mistura única de inovação cultural.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
A cerâmica de Iznik, por exemplo,
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
era feita com técnicas da dinastia Ming da China,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
reimaginada com motivos otomanos,
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
Os otomanos continuaram a expandir-se,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
cimentando a sua influência política e as lucrativas rotas comerciais.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
O império durou mais de 600 anos e, no seu auge,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
estendia-se da Hungria ao Golfo Pérsico,
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
do Corno de África à Península da Crimeia.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7