The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,348,265 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: ケイ ツカモト 校正: Moe Shoji
13世紀末に オスマン1世は 小さな「ベイリク」―
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
つまり君候国を 現在のトルコに建てました
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
たった数世代の間に この君候国は より有力な近隣の国々を圧倒し
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
広大なオスマン帝国に成長しました
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
どうしてこんなに急速に 成長できたのでしょうか?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
オスマン1世の時代 アナトリア半島には トルコの君候国が割拠し
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
崩壊しつつあるビザンツ帝国と
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
弱体化したルーム・セルジューク朝に 挟まれていました
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
オスマン1世は急速に領土を広げるべく
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
戦略的な政治的提携と
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
軍事衝突を近隣の国に応じて 使い分けました
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
はじめは戦利品を確約することで
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
後には戦勝の評判で 傭兵を集めました
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
オスマン1世は 政治的手腕に優れた オスマン帝国の歴代皇帝の
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
最初の人物でした
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
たびたび政治的 軍事的な実利を 民族的 宗教的なつながりより優先して
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
自分の勢力を広げるために 必要なときは ある勢力と手を結んで戦い
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
時機が来たら 手を結んだ勢力を 向こうに回して戦いました
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
オスマン1世の死後 息子のオルハンは
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
高度な軍隊の編制と 急速な領土拡大の資金調達のための
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
徴税システムを確立しました
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
オスマン帝国が初めて大きく進出したのは ヨーロッパ南東のバルカン半島でした
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
軍隊はトルコ人の戦士のほか
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
ビザンツ帝国と他のバルカン諸国の 改宗者から混成されました
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
キリスト教徒の青少年を何千人も
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
バルカン諸国の村々から強制徴集して
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
イスラーム教に改宗して鍛え上げ
イェニチェリという血気盛んな 軍の精鋭部隊の屋台骨にしました
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
徴集された青少年は オスマン帝国の政府で
高官に出世することもできました
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
征服した地域の統治者も イスラーム教に改宗して
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
オスマン帝国の政府で役職に就くことが 許され 奨励されてすらいたのです
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
一方でアブラハムの宗教に属する 非イスラーム教徒は
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
宗教の自由と引き換えに ジズヤという税を徴収され
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
他にも 例えば軍隊に入れないなどの 厳しい制限を受けました
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
14世紀の終わりには オスマン帝国は
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
アナトリア半島の大部分の君候国と バルカン半島を征服 支配しました
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
しかし 15世紀前半
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
バヤジット1世が 西へ領土を広げていたとき
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
中央アジアの支配者ティムールが 東から攻撃してきました
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
ティムールはバヤジット1世を捕らえ 鉄の檻に閉じ込めました
それが引き金となり 王位継承権をめぐる十年の争いが起き
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
オスマン帝国はほとんど崩壊しました
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
ムラト2世は この流れを なんとか食い止めましたが
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
高尚な目標の達成には 至りませんでした
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
ビザンツ帝国の首都コンスタンティノープルは 攻略できなかったのです
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
ムラト2世の息子である メフメト2世 別名「征服王」は
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
父の果たせなかった遺志を 受け継ぐことを誓いました
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
コンスタンティノープルを 攻撃する準備として
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
ハンガリー人の技師に 世界最大の大砲を鋳造させ
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
セルビア人の坑夫に 城壁の下にトンネルを掘らせ
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
艦隊の船を陸路で運ばせて
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
予想外の方向から 首都に攻撃を仕掛けました
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
メフメト2世の包囲によって 1453年の春
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
コンスタンティノープルは オスマン帝国の手に落ちました
コンスタンティノープルは オスマン帝国の首都となり
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
中世ギリシア語で「都市で」を意味する イスタンブールと呼ばれました
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
メフメト2世が征服したとき
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
コンスタンティノープルの 栄光は地に落ちていましたが
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
オスマン帝国の支配下で 再び繁栄を取り戻しました
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
イスタンブールでは 様々な言語が飛び交い ギリシア語 トルコ語 アルメニア語
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
ペルシア語 アラビア語 ブルガリア語 アルバニア語 セルビア語が話されていました
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
有名なシナンをはじめとする建築家が 皇帝から依頼されて作った
すばらしいモスクや建物で 街はいっぱいでした
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
イスタンブールを経由してオスマン帝国は コーヒーなどをヨーロッパにもたらしました
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
オスマン帝国では経済発展や
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
領土獲得や芸術や建築においても 黄金時代に入りました
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
ヨーロッパ アフリカ 中東 中央アジアから 職人を連れてきて
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
独自の 融合した文化の イノベーションをもたらしました
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
例えば イズニックの陶器は
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
中国の明王朝からの技術を用いて
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
オスマン風にアレンジして作られました
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
オスマン帝国は拡大し続け
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
政治的な影響力と利益を生み出す 交易路を盤石なものにしました
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
オスマン帝国は600年以上続き 最盛期には
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
ハンガリーからペルシア湾
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
アフリカの角 クリミア半島にまで 広がったのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7