The rise of the Ottoman Empire - Mostafa Minawi

1,475,075 views ・ 2021-01-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: ALVARO AXEL TORRES ANASTACIO Revisor: Penny Martínez
A finales del siglo XIII, Osmán I estableció un pequeño beylicato,
00:07
In the late 13th century, Osman I established a small beylik,
0
7020
5233
00:12
or principality, in what is now Turkey.
1
12253
2850
o principado, en lo que hoy es Turquía.
00:15
In just a few generations, this beylik outmaneuvered more powerful neighbors
2
15103
4808
En solo unas generaciones, este beylicato superó a sus vecinos más poderosos
00:19
to become the vast Ottoman empire.
3
19911
3220
para convertirse en el vasto Imperio Otomano
00:23
What enabled its rapid rise?
4
23131
3260
¿Qué permitió su rápido ascenso?
00:26
In Osman’s time, the Anatolian peninsula was a patchwork of Turkic principalities
5
26391
5658
En la época de Osmán, la península de Anatolia era una mezcla de reinos turcos,
00:32
sandwiched between a crumbling Byzantine Empire
6
32049
3130
situada entre un desmoronado Imperio Bizantino
00:35
and weakened Sultanate of the Seljuk of Rum.
7
35179
4000
y el debilitado Sultanato selyúcida de Rum.
00:39
Osman quickly expanded this territory
8
39179
2470
Osmán expandió rápidamente su territorio
00:41
through a mixture of strategic political alliances
9
41649
2820
a través de una mezcla de alianzas políticas estratégicas
00:44
and military conflicts with these neighbors,
10
44469
2640
y conflictos militares con sus vecinos.
00:47
attracting mercenaries first with the promise of booty,
11
47109
3230
Primero atrajo a mercenarios con la promesa de obtener riqueza,
00:50
then later through his reputation for winning.
12
50339
3150
y luego con su reputación de vencedor.
00:53
Osman was the first in a line of Ottoman rulers distinguished
13
53489
4000
Osmán fue el primero de una línea de gobernantes otomanos,
distinguidos por su astucia política.
00:57
by their political shrewdness.
14
57489
2140
00:59
Often prioritizing political and military utility over ethnic or religious affinity,
15
59629
5669
Priorizando la utilidad política y militar sobre la afinidad ética o religiosa,
01:05
they expanded their influence by fighting along certain sides when needed,
16
65298
4657
expandieron su influencia luchando con ciertos bandos cuando era necesario
01:09
and fighting against them when the time was right.
17
69955
3380
e igualmente contra ellos en el momento adecuado.
01:13
After Osman’s death his son Orhan
18
73335
3110
Tras la muerte de Osmán, su hijo Orhan
01:16
established a sophisticated military organization and tax collection system
19
76445
4874
estableció una organización militar élite y un sistema de recaudación de impuestos
01:21
geared towards funding quick territorial expansion.
20
81319
4000
orientado a financiar una rápida expansión territorial.
01:25
The Ottomans’ first major expansion was in the Balkans, in southeast Europe.
21
85319
5212
La primera gran expansión otomana fue en los Balcanes, el sureste de Europa.
01:30
The military employed a mixture of Turkic warriors and Byzantine
22
90531
4324
La milicia utilizó una mezcla de guerreros turcos y bizantinos
01:34
and other Balkan Christian converts.
23
94855
2450
y otros cristianos balcánicos convertidos.
01:37
They captured thousands of young Christian boys
24
97305
2720
Capturaron a miles de jóvenes cristianos de los pueblos de los Balcanes,
01:40
from villages from across the Balkans,
25
100025
2020
01:42
converted them to Islam, and trained them to become the backbone
26
102045
4000
los convirtieron al Islam y los entrenaron para ser la base
01:46
of a fierce military elite force known as the Janissaries.
27
106045
4679
de una feroz fuerza militar de élite, conocida como “Los jenízaros”.
01:50
The captured enslaved boys could rise to the high position of a vizier
28
110724
4527
Los niños esclavizados podían llegar a la alta posición de un visir
01:55
in the Ottoman government.
29
115251
1530
en el gobierno otomano.
01:56
Rulers of conquered areas were also allowed, even encouraged,
30
116781
3580
A los gobernantes de áreas conquistadas también se les permitió, e incluso animó
02:00
to convert to Islam and take positions in the Ottoman government.
31
120361
4488
a convertirse al Islam y tomar posiciones en el gobierno Otomano.
02:04
Meanwhile, non-Muslims who belonged to Abrahamic religions
32
124849
4000
Mientras tanto, los no musulmanes que pertenecían a religiones abrahámicas
02:08
were allowed religious freedom in exchange for a tax known as Jizye,
33
128849
4590
tenían libertad religiosa a cambio de un impuesto conocido como Jizye,
02:13
among other strict conditions—
34
133439
2000
entre otras condiciones estrictas.
02:15
for example, they were not allowed to join the army.
35
135439
4000
Por ejemplo, no se les permitía unirse al ejército.
02:19
By the end of the 14th century, the Ottomans had conquered or subordinated
36
139439
4271
A finales del siglo XIV, los otomanos habían conquistado o subordinado
02:23
most of the Anatolian beyliks as well as the Balkans.
37
143710
3830
a la mayoría de los belicatos de Anatolia, así como los Balcanes.
02:27
But in the first half of the 15th century,
38
147540
2550
Pero en la primera mitad del siglo XV,
02:30
as Sultan Beyazit I focused on Western expansion,
39
150090
4000
mientras el sultán Beyazit I se enfocaba en la expansión occidental,
02:34
the Central Asian ruler Timur attacked from the east.
40
154090
4130
el gobernante de Asia Central, Timur, atacó desde el este.
02:38
He captured Beyazit and carted him off in an iron cage,
41
158220
3800
Capturaron a Beyazit y se lo llevaron en una jaula de hierro,
02:42
sparking a ten year struggle for succession
42
162020
2890
provocando una lucha de diez años por la sucesión
02:44
that almost destroyed the Ottoman empire.
43
164910
3320
que casi destruye el Imperio Otomano.
02:48
Sultan Murad II turned this trend around,
44
168230
3650
El sultán Murad II cambió esa tendencia,
02:51
but fell short of one of his loftiest goals:
45
171880
2780
pero no alcanzó uno de sus objetivos más elevados:
02:54
capturing the Byzantine capital, Constantinople.
46
174660
3860
capturar la capital bizantina, Constantinopla.
02:58
His son, Sultan Mehmed II, or Mehmed the Conqueror,
47
178520
4140
Su hijo, el sultán Mehmed II, o Mehmed el Conquistador,
03:02
vowed to succeed where his father had failed.
48
182660
2930
juró tener éxito donde su padre había fracasado.
03:05
In preparation for the attack on Constantinople,
49
185590
2898
Y para preparar el ataque a Constantinopla,
03:08
he hired a Hungarian engineer to forge the largest cannon in the world,
50
188488
5598
contrató a un ingeniero húngaro para forjar el cañón más grande del mundo,
03:14
used Serbian miners to dig tunnels under the walls of the city,
51
194086
4000
utilizó mineros serbios ​​para cavar túneles bajo los muros de la ciudad,
03:18
and ordered his fleet of ships to be carried overland,
52
198086
3410
y ordenó transportar su flota de barcos por tierra,
03:21
attacking the city from an unexpected direction.
53
201496
4000
atacando a la ciudad desde una dirección inesperada.
03:25
He laid siege to the city and in the spring of 1453,
54
205496
3710
Mehmed asedió la ciudad y en la primavera de 1453,
03:29
Constantinople fell to the Ottomans.
55
209206
2800
y Constantinopla cayó ante los otomanos,
03:32
It would become the Ottoman capital, known by its common Greek name, Istanbul,
56
212006
5597
convirtiéndose en la capital Otomana, conocida por su nombre griego, Estambul,
03:37
meaning “to the city.”
57
217603
2990
que significa “por la ciudad”.
03:40
By the time Mehmed II conquered Constantinople,
58
220593
2930
Cuando Mehmed II conquistó Constantinopla,
03:43
the city was a shadow of its former glory.
59
223523
3050
la ciudad ya era una sombra de su antigua gloria.
03:46
Under Ottoman rule, it flourished once again.
60
226573
3630
Pero bajo el dominio Otomano, floreció una vez más.
03:50
On an average day in Istanbul, you could hear people speaking Greek, Turkish,
61
230203
4943
En un día normal en Estambul, se podía escuchar a la gente hablar griego, turco,
03:55
Armenian, Persian, Arabic, Bulgarian, Albanian, and Serbian.
62
235146
5379
armenio, persa, árabe, búlgaro, albanés y serbio.
04:00
Architects like the famous Sinan filled the city with splendid mosques
63
240525
4827
Arquitectos como el famoso Sinan llenaron la ciudad de espléndidas mezquitas
04:05
and other buildings commissioned by the sultans.
64
245352
2400
y otros edificios encargados por los sultanes.
04:07
Through Istanbul, the Otttomans brought commodities like coffee to Europe.
65
247752
4801
A través de Estambul, los otomanos llevaron a Europa productos como el café.
04:12
They entered a golden age of economic growth,
66
252553
3014
Y entraron en una época dorada de crecimiento económico,
04:15
territorial acquisition, art and architecture.
67
255567
3578
adquisición territorial, arte y arquitectura.
04:19
They brought together craftspeople from across Europe, Africa,
68
259145
3534
Reunieron artesanos de toda Europa, África,
04:22
the Middle East and Central Asia to create a unique blend of cultural innovation.
69
262679
5897
Medio Oriente y Asia Central, para crear una mezcla única de innovación cultural.
04:28
Iznik ceramics, for example,
70
268576
1990
La cerámica de Iznik, por ejemplo,
04:30
were made using techniques from China’s Ming dynasty,
71
270566
3300
se hizo usando técnicas de la dinastía Ming de China,
04:33
reimagined with Ottoman motifs.
72
273866
2830
reinventadas con adornos otomanos.
04:36
The Ottomans would continue to expand,
73
276696
2300
Los otomanos continuarían expandiéndose,
04:38
cementing their political influence and lucrative trade routes.
74
278996
3710
consolidando su influencia política y sus lucrativas rutas comerciales.
04:42
The empire lasted for more than 600 years and, at its peak,
75
282706
4290
El imperio duró más de 600 años, y, en su apogeo,
04:46
stretched from Hungary to the Persian Gulf,
76
286996
2810
se extendió desde Hungría hasta el golfo Pérsico,
04:49
from the Horn of Africa to the Crimean Peninsula.
77
289806
3660
y desde el Cuerno de África hasta la península de Crimea.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7