From enslavement to rebel gladiator: The life of Spartacus - Fiona Radford

6,101,978 views ・ 2018-12-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Shkak Nasradeen Mustafa Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
As the warrior slept,
0
7736
1770
کە جەنگاوەرەکە خەوت،
00:09
a snake coiled around his face.
1
9506
2550
مارێک لەدەوری ڕوخساری خۆی ئالاند.
00:12
Instead of a threat, his wife saw an omen–
2
12056
3060
لەجیاتی هەڕەشە، ژنەکەی دەرئاساییەکی بینی--
00:15
a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom.
3
15116
4970
هێزێکی گەورە کە مێردەکەی دەبات بەرەو دەسەڵات یان مردن.
00:20
For now, however, he was only a slave –
4
20086
2895
ئێستا، هەرچەندە، ئەو کۆیلەیەک بوو -
00:22
one of millions taken from the territories
5
22981
2340
یەک لە ملیۆنان لە ناوچەکان دەیانبرد
00:25
conquered by Rome to work the mines,
6
25321
2630
لەلایەن ڕۆمانەکانەوە ئیشیان پێ دەکرا،
00:27
till the fields,
7
27951
1230
یان لە کێڵگە،
00:29
or fight for the crowd’s entertainment.
8
29181
2810
یان بۆ خۆشی جەماوەر شەڕیان دەکرد.
00:31
A nomadic Thracian from what is now Bulgaria,
9
31991
2860
ترەیسیەکی دەشتەکی دەکاتە بولگاریای ئێستا،
00:34
he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion.
10
34851
3960
لە سوپای ڕۆماندابوو بەڵام لەبەر هەڵاتن دەستگیرکرا،
00:38
His name was Spartacus.
11
38811
3920
ناوی سپارتەکس بوو.
00:42
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista,
12
42733
4350
سپارتەکس لەلایەن باتیاتەس هێنرا بۆ کاپوا، لانیستایەک،
00:47
or trainer of gladiators.
13
47083
2200
یان ڕاهێنەرێکی زۆرانبازان.
00:49
And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving.
14
49283
4594
و ژیان لە لۆدس، یان قوتابخانەی جەنگاوەر، نالێبوردە بوو.
00:53
New recruits were forced to swear an oath
15
53877
2798
کەسە نوێکان دەبووایە سوێندیان خواردایە
00:56
“to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,”
16
56675
4880
“بسوتێنرێن، ببەسترێنەوە، ببەزێنرێن، و بکوژرێن بە شمشێر،”
01:01
and to obey their master’s will without question.
17
61555
2950
و بەبێ پرسیار گوێڕایەڵی گەورەیان بن.
01:04
But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit.
18
64505
3920
بەڵام تەنانەت مەشقی قورسیش ڕوحی سپارتەکسی نەشکاند.
01:08
In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves
19
68425
4440
لە ساڵی ٧٣، سپارتەکس ڕابەری کۆیلەکانی تری کرد
01:12
to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out,
20
72865
4618
تا چەقۆ و شیشەکان لە چێشتخانە بهێنن و هەڵبێن،
01:17
hijacking a wagon of gladiator equipment along the way.
21
77483
4009
گالیسکەیەکی جەنگاوەرانی برد لە ڕێگاکە.
01:21
They were done fighting for others–
22
81492
1967
ئەوان چیتر شەڕیان بۆ کەس نەدەکرد--
01:23
now, they fought for their freedom.
23
83459
3040
ئێستا، بۆ ئازادی خۆیان شەڕیان دەکرد.
01:26
When the news reached Rome,
24
86499
1450
کاتێک هەواڵەکە گەیشتە ڕۆما،
01:27
the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire
25
87949
4090
ئەنجومەن سەرقاڵی جەنگی ئیسپانیا و ئیمپڕاتۆری پۆنتییەکان
01:32
to worry about some unruly slaves.
26
92039
2820
کاتی نیگەرانی هەندێک کۆیلەی نەبوو.
01:34
Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men
27
94859
4860
دواتر، پراتۆر کلاودیەس گلابەر سوپاییەکی سێ هەزار کەسی برد
01:39
to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius,
28
99719
2580
بۆ پەناگەی کۆیلەکان لە چیای ڤێسوڤیەس،
01:42
and blocked off the only passage up the mountain.
29
102299
3300
و تاکە ڕێگای چیاکەی گرت.
01:45
All that remained was to wait and starve them out–
30
105599
3040
دەیەویست چاوەڕێ بکات تا برسییان دەبێت--
01:48
or so he thought.
31
108639
1780
یان وای بیرکردەوە.
01:50
In the dead of night,
32
110419
1028
لەکاتی نیوەشەودا،
01:51
the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines,
33
111447
4830
یاخیبووان لە لاپاڵەکە هاتنە خوارەوە بە دارمێو،
01:56
and flanked Glaber’s unguarded camp.
34
116277
3350
و کەمپە بێ پاسەوانەکەی گلابەریان تێپەڕدا.
01:59
Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
35
119627
4570
لێرە ئەفسانەیی جەنگاوەرە دژ بە ڕۆما دروستبوو.
02:04
As news of the rebellion spread,
36
124197
2038
هەواڵی یاخیبوون بڵاوبووەوە،
02:06
its ranks swelled with escaped slaves,
37
126235
2770
ڕیزی پڕ بوو لە کۆیلەیی ڕاکردوو،
سەربازی هەڵاتوو، و جووتیاری برسی.
02:09
deserting soldiers, and hungry peasants.
38
129005
3230
02:12
Many were untrained,
39
132235
1410
زۆربەیان مەشقیان نەکردبوو،
02:13
but Spartacus’s clever tactics transformed them
40
133645
3220
بەڵام تاکتیکە زیرەکانەکەی سپارتەکس ئەوانی گۆڕی
02:16
into an effective guerrilla force.
41
136865
2640
بۆ هێزێکی گۆرێللای بەهێز،
02:19
A second Roman expedition led by praetor Varinius,
42
139505
3094
دووەم هێرشی ڕۆمانەکان بە سەرکردایەتی پراتۆر ڤارینیەس،
02:22
was ambushed while the officer bathed.
43
142599
2946
تەڵەی بۆ دانرا کاتێک پلەدارەکە خۆی دەشووشت.
02:25
To elude the remaining Roman forces,
44
145545
2190
بۆ فێرکردن لە سوپای ڕۆمانەکان،
02:27
the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards,
45
147735
4110
یاخیبووان لاشەی دوژمنیان بەکارهێنا بۆخۆیان،
02:31
stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
46
151845
4350
دزینی ئەسپی ڤارینیەس ارمەتت هەڵاتنی دان.
02:36
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally,
47
156195
4875
سوپاس بۆ سەرکەوتنەکانی و دابەشکردنی تاڵانی جەنگ بە یەکسانی،
02:41
Spartacus continued attracting followers,
48
161070
2630
سپارتەکس بەردەوام بوو لە زیادکردنی دواکەوتووانی،
02:43
and gained control of villages
49
163700
1930
و کۆنتڕۆڵی گوندەکانی دەکرد
02:45
where new weapons could be forged.
50
165630
2840
کە چەکی نوێی لێ دروست دەکرا.
02:48
The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives,
51
168470
4590
ڕۆمانەکان دواتر زانیان هیچی کە بەرامبەر ڕاکردووان شەڕ ناکەن،
02:53
and in the spring of 72 BCE,
52
173060
2650
و لە بەهاری ساڵی ٧٢،
02:55
the Senate retaliated with the full force of two legions.
53
175710
4570
ئەنجومەن بە هێزی دوو سوپا هێرشی کرد.
03:00
The rebels left victorious,
54
180280
1888
یاخیبووان سەرکەوتوو بوون،
03:02
but many lives were lost in the battle,
55
182168
2380
بەڵام زۆر گیانیان سپارد لەو شەڕە،
03:04
including Spartacus’ lieutenant Crixus.
56
184548
3630
تیایاندا جێداری سپارتەکس کریکسس.
03:08
To honor him, Spartacus held funeral games,
57
188178
3176
بۆ یادکردنەوەی، سپارتەکس یاری پرسەی دانا،
03:11
forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
58
191354
6270
بەزۆر وای لە زیندانە ڕۆمانەکان دەکرد ئازاری یاخیبووان تاقیبکەنەوە.
03:17
By the end of 72 BCE,
59
197624
2228
لە کۆتایی ساڵی ٧٢،
03:19
Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members.
60
199852
5200
سوپای سپارتەکس گەیشتە ١٢٠ هەزار کەس.
03:25
But those numbers proved difficult to manage.
61
205052
3180
بەڵام ئەو ژمارەیە قورس بوو بۆ بەڕێوەبردن.
03:28
With the path to the Alps clear,
62
208232
1870
لەگەڵ چۆڵی ڕێگایی چیاکانی ئەلپ،
03:30
Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders,
63
210102
3000
سپارتەکس ویستی لە سنوری ڕۆما زیاتر بڕوا،
03:33
where his followers would be free.
64
213102
2320
تا شوێنکەوتووانی ئازاد ببن.
03:35
But his vast army had grown brash.
65
215426
3010
بەڵام سوپاکەی چاوچنۆک ببون.
03:38
Many wanted to continue pillaging,
66
218436
2111
زۆربەیان دەیانویست بەردەوام بن لە تاڵان،
03:40
while others dreamed of marching on Rome itself.
67
220547
3820
لەکاتێکدا ئەوانی تر خەونی هێرش بۆ سەر ڕۆمایان هەنوو.
03:44
In the end, the rebel army turned south–
68
224367
3010
لەکۆتاییدا، یاخیبووان چوونە باشور-
03:47
forgoing what would be their last chance at freedom.
69
227377
3560
دوا هەلی ئازادیان لەدەستدا.
03:50
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war.
70
230937
5260
هەمان کات، مارکۆس کراسەس کۆنتڕۆڵی جەنگەکەی دەکرد،
03:56
As Rome’s wealthiest citizen,
71
236197
2038
وەک دەوڵەمەندترین کەسی ڕۆما،
03:58
he pursued Spartacus with eight new legions,
72
238235
3300
بە هەشت سووپاوە بەدوای سپارتەکس بوو،
04:01
eventually trapping the rebels in the toe of Italy.
73
241535
4110
لەکۆتاییدا لە ئیتاڵیا گەیشت پێیان.
04:05
After failed attempts to build rafts,
74
245645
2197
دوای هەوڵی شکستخواردوو لە دروستکردنی بەکەم،
04:07
and a stinging betrayal by local pirates,
75
247842
2680
و خیانەتی لێکرا لە چەتە دەریاییەکان،
04:10
the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines–
76
250522
4090
یاخیبووان ناچاربوون هێڵەکانی سوپای کراسەس بشکێنن--
04:14
but it was no use.
77
254612
1620
بەلام بێسوود بوو.
04:16
Roman reinforcements were returning from the Pontic wars,
78
256232
3360
هێزی پاڵپشتی ڕۆمان لە جەنگی پۆنتییەکان دەگەڕانەوە،
04:19
and the rebels’ ranks and spirits were broken.
79
259592
3720
و ڕیز و ڕوحی یاخیبووان شکابوو.
04:23
In 71 BCE, they made their last stand.
80
263312
4471
لە ساڵی ٧١، دوایین بەرەنگارییان کرد.
04:27
Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions.
81
267783
5576
سپارتەکس نزیک بوو لە کراسەس پێش ئەوەی لەلایەن سەربازەکان ببردرێت.
04:33
His army was destroyed,
82
273359
1590
سوپاکەی لەناوچوو.
04:34
and 6000 captives were crucified along the Appian Way–
83
274949
4340
و ٦ هەزار دیل لە جاچ دران لە ڕێگای ئەپیان-
04:39
a haunting demonstration of Roman authority.
84
279289
3890
نمایشکی ترسناکی دەسەڵاتی ڕۆمانی.
04:43
Crassus won the war,
85
283179
1388
کراسەس جەنگەکەی بردەوە،
04:44
but it is not his legacy which echoes through the centuries.
86
284567
3770
بەڵام میراتی ئەو نییە لە سەدەکان دەنگ بداتەوە.
04:48
Thousands of years later,
87
288337
1440
دوای هەزاران ساڵ،
04:49
the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble
88
289777
3710
ناوی ئەو کۆیلەی وایکرد بەهێزترین ئیمپراتۆریەت بلەرزێت
04:53
has become synonymous with freedom–
89
293487
2250
بووە بە هاومانا لەگەڵ ئازادی-
04:55
and the courage to fight for it.
90
295737
2660
و ئازایەتی تا شەڕی لەپێناو بکەیت.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7