From enslavement to rebel gladiator: The life of Spartacus - Fiona Radford

6,101,978 views ・ 2018-12-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fitria Aida Marfuaty Reviewer: Ade Indarta
00:07
As the warrior slept,
0
7736
1770
Saat sang kesatria tidur,
00:09
a snake coiled around his face.
1
9506
2550
seekor ular melingkari wajahnya.
00:12
Instead of a threat, his wife saw an omen–
2
12056
3060
Alih-alih sebuah ancaman, istrinya melihat pertanda–
00:15
a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom.
3
15116
4970
kekuatan menakutkan yang akan memimpin suaminya ke kemuliaan atau malapetaka.
00:20
For now, however, he was only a slave –
4
20086
2895
Tetapi untuk sekarang, dia hanyalah seorang budak–
00:22
one of millions taken from the territories
5
22981
2340
satu dari jutaan budak yang diambil dari wilayah
00:25
conquered by Rome to work the mines,
6
25321
2630
yang ditaklukkan Roma untuk bekerja di tambang,
00:27
till the fields,
7
27951
1230
menggarap ladang,
00:29
or fight for the crowd’s entertainment.
8
29181
2810
atau bertarung untuk hiburan orang banyak.
00:31
A nomadic Thracian from what is now Bulgaria,
9
31991
2860
Seorang nomaden suku Thracian dari Bulgaria sekarang,
00:34
he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion.
10
34851
3960
dia telah mengabdi pada Tentara Romawi tapi dipenjara karena pembelotan.
00:38
His name was Spartacus.
11
38811
3920
Namanya adalah Spartacus.
00:42
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista,
12
42733
4350
Spartacus dibawa ke Capua oleh Batiatus, seorang lanista,
00:47
or trainer of gladiators.
13
47083
2200
atau pelatih gladiator.
00:49
And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving.
14
49283
4594
Dan hidup di ludus, atau sekolah gladiator sangatlah keras.
00:53
New recruits were forced to swear an oath
15
53877
2798
Anggota baru dipaksa untuk bersumpah
00:56
“to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,”
16
56675
4880
“Dibakar, diikat, dipukuli, dan dibunuh dengan pedang, ”
01:01
and to obey their master’s will without question.
17
61555
2950
dan mematuhi kehendak majikan mereka tanpa pertanyaan.
01:04
But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit.
18
64505
3920
Tapi bahkan disiplin yang keras pun tidak bisa menghancurkan semangat Spartacus.
01:08
In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves
19
68425
4440
Pada 73 SM, Spartacus memimpin 73 budak lainnya
01:12
to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out,
20
72865
4618
untuk merampas pisau dan tusuk daging dari dapur dan bertarung untuk keluar,
01:17
hijacking a wagon of gladiator equipment along the way.
21
77483
4009
membajak gerobak peralatan gladiator di sepanjang jalan.
01:21
They were done fighting for others–
22
81492
1967
Mereka selesai bertarung untuk orang lain
01:23
now, they fought for their freedom.
23
83459
3040
sekarang, mereka bertarung untuk kemerdekaan mereka.
01:26
When the news reached Rome,
24
86499
1450
Saat kabar itu sampai di Roma,
01:27
the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire
25
87949
4090
Senat terlalu sibuk dengan perang di Spanyol dan Kekaisaran Pontic
01:32
to worry about some unruly slaves.
26
92039
2820
untuk mengkhawatirkan beberapa budak yang tak patuh.
01:34
Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men
27
94859
4860
Tidak peduli, praetor Claudius Glaber membawa pasukan tiga ribu orang
01:39
to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius,
28
99719
2580
ke pengungsian para pemberontak di Gunung Vesuvius,
01:42
and blocked off the only passage up the mountain.
29
102299
3300
dan memblokir satu-satunya jalan ke gunung.
01:45
All that remained was to wait and starve them out–
30
105599
3040
Yang tersisa hanyalah menunggu dan membuat mereka kelaparan–
01:48
or so he thought.
31
108639
1780
atau begitulah menurutnya.
01:50
In the dead of night,
32
110419
1028
Di tengah malam,
01:51
the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines,
33
111447
4830
Para pemberontak turun melalui tebing menggunakan tali dari tanaman merambat,
01:56
and flanked Glaber’s unguarded camp.
34
116277
3350
dan mengapit kamp Glaber yang tidak dijaga.
01:59
Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
35
119627
4570
Maka dimulailah legenda gladiator pemberontak Roma.
02:04
As news of the rebellion spread,
36
124197
2038
Saat berita pemberontakan menyebar,
02:06
its ranks swelled with escaped slaves,
37
126235
2770
jajarannya diisi dengan budak yang melarikan diri,
02:09
deserting soldiers, and hungry peasants.
38
129005
3230
tentara pembelot, dan petani yang lapar.
02:12
Many were untrained,
39
132235
1410
Banyak yang tidak terlatih,
02:13
but Spartacus’s clever tactics transformed them
40
133645
3220
tapi taktik pintar Spartacus mengubah mereka
02:16
into an effective guerrilla force.
41
136865
2640
menjadi kekuatan gerilya yang efektif.
02:19
A second Roman expedition led by praetor Varinius,
42
139505
3094
Sebuah ekspedisi Romawi kedua yang dipimpin oleh praetor Varinius,
02:22
was ambushed while the officer bathed.
43
142599
2946
disergap saat mereka mandi.
02:25
To elude the remaining Roman forces,
44
145545
2190
Untuk mengelak dari pasukan Romawi yang tersisa,
02:27
the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards,
45
147735
4110
pemberontak menggunakan mayat musuh mereka sebagai penjaga umpan,
02:31
stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
46
151845
4350
mencuri kuda Varinius sendiri untuk membantu pelarian mereka.
02:36
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally,
47
156195
4875
Berkat kemenangan yang menginspirasi dan kebijakan pembagian rampasan yang rata,
02:41
Spartacus continued attracting followers,
48
161070
2630
Spartacus terus menarik banyak pengikut,
02:43
and gained control of villages
49
163700
1930
dan menguasai desa-desa
02:45
where new weapons could be forged.
50
165630
2840
di mana senjata baru dapat ditempa.
02:48
The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives,
51
168470
4590
Bangsa Romawi segera menyadari mereka tak lagi menghadapi buronan tak teratur,
02:53
and in the spring of 72 BCE,
52
173060
2650
dan di musim semi 72 SM,
02:55
the Senate retaliated with the full force of two legions.
53
175710
4570
Senat membalas dengan kekuatan penuh dari dua legiun.
03:00
The rebels left victorious,
54
180280
1888
Grup pemberontaklah yang menang,
03:02
but many lives were lost in the battle,
55
182168
2380
tapi banyak nyawa terenggut di medan pertempuran,
03:04
including Spartacus’ lieutenant Crixus.
56
184548
3630
termasuk letnan Spartacus, Crixus.
03:08
To honor him, Spartacus held funeral games,
57
188178
3176
Untuk menghormatinya, Spartacus mengadakan permainan pemakaman,
03:11
forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
58
191354
6270
memaksa tawanan Romawinya memainkan peran yang dulu dialami teman pemberontaknya.
03:17
By the end of 72 BCE,
59
197624
2228
Pada akhir 72 SM,
03:19
Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members.
60
199852
5200
Pasukan Spartacus adalah kekuatan besar dengan sekitar 120.000 anggota.
03:25
But those numbers proved difficult to manage.
61
205052
3180
Tapi jumlah tersebut terbukti susah diatur.
03:28
With the path to the Alps clear,
62
208232
1870
Dengan jalan ke Pegunungan Alpen yang aman,
03:30
Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders,
63
210102
3000
Spartacus ingin bergerak di luar perbatasan Roma,
03:33
where his followers would be free.
64
213102
2320
di mana para pengikutnya akan bebas.
03:35
But his vast army had grown brash.
65
215426
3010
Namun pasukannya yang besar telah menjadi kurang ajar.
03:38
Many wanted to continue pillaging,
66
218436
2111
Banyak yang ingin terus menjarah,
03:40
while others dreamed of marching on Rome itself.
67
220547
3820
sementara yang lain bermimpi menyerang Roma.
03:44
In the end, the rebel army turned south–
68
224367
3010
Pada akhirnya, pasukan pemberontak berbelok ke selatan–
03:47
forgoing what would be their last chance at freedom.
69
227377
3560
meninggalkan kesempatan terakhir untuk bebas.
03:50
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war.
70
230937
5260
Sementara itu, Marcus Licinius Crassus telah mengambil alih kendali perang.
03:56
As Rome’s wealthiest citizen,
71
236197
2038
Sebagai warga Roma paling kaya,
03:58
he pursued Spartacus with eight new legions,
72
238235
3300
dia mengejar Spartacus dengan delapan legiun baru,
04:01
eventually trapping the rebels in the toe of Italy.
73
241535
4110
pada akhirnya menjebak para pemberontak di bagian bawah Italia.
04:05
After failed attempts to build rafts,
74
245645
2197
Setelah usaha yang gagal membangun rakit,
04:07
and a stinging betrayal by local pirates,
75
247842
2680
dan pengkhianatan yang menusuk oleh bajak laut lokal,
04:10
the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines–
76
250522
4090
para pemberontak membuat usaha putus asa untuk menerobos barisan Crassus-
04:14
but it was no use.
77
254612
1620
tapi sia-sia.
04:16
Roman reinforcements were returning from the Pontic wars,
78
256232
3360
Bala bantuan Romawi kembali dari perang Pontic,
04:19
and the rebels’ ranks and spirits were broken.
79
259592
3720
dan jajaran dan semangat pemberontak sudah hancur.
04:23
In 71 BCE, they made their last stand.
80
263312
4471
Pada tahun 71 SM, mereka membuat pertahanan terakhir.
04:27
Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions.
81
267783
5576
Spartacus hampir berhasil mencapai Crassus sebelum ditebas oleh perwira.
04:33
His army was destroyed,
82
273359
1590
Pasukannya dihancurkan,
04:34
and 6000 captives were crucified along the Appian Way–
83
274949
4340
dan 6000 tawanan disalib di sepanjang Jalan Appian–
04:39
a haunting demonstration of Roman authority.
84
279289
3890
demonstrasi yang tak terlupakan dari otoritas Romawi.
04:43
Crassus won the war,
85
283179
1388
Crassus memenangkan perang.
04:44
but it is not his legacy which echoes through the centuries.
86
284567
3770
tetapi bukan warisannya yang bergema selama berabad-abad.
04:48
Thousands of years later,
87
288337
1440
Ribuan tahun kemudian,
04:49
the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble
88
289777
3710
nama budak yang telah membuat kekaisaran terkuat di dunia gemetar
04:53
has become synonymous with freedom–
89
293487
2250
menjadi identik dengan kebebasan-
04:55
and the courage to fight for it.
90
295737
2660
dan keberanian untuk memperjuangkannya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7