From enslavement to rebel gladiator: The life of Spartacus - Fiona Radford

6,101,978 views ・ 2018-12-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Taekyung Go 검토: Won Jang
00:07
As the warrior slept,
0
7736
1770
한 전사가 잠을 자는 동안
00:09
a snake coiled around his face.
1
9506
2550
뱀 한 마리가 그의 얼굴을 휘감습니다.
00:12
Instead of a threat, his wife saw an omen–
2
12056
3060
이를 본 그의 아내는 위협이 아니라 어떤 징조를 느낍니다.
00:15
a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom.
3
15116
4970
남편을 엄청난 영광 혹은 파멸로 이끌 어떤 무서운 힘을 느꼈지요.
00:20
For now, however, he was only a slave –
4
20086
2895
그러나 지금 그는 노예 신분입니다.
00:22
one of millions taken from the territories
5
22981
2340
로마가 정복한 영토에 살던 수백만 명의 사람들은
00:25
conquered by Rome to work the mines,
6
25321
2630
광산에서 일 하거나
00:27
till the fields,
7
27951
1230
땅을 일구고
00:29
or fight for the crowd’s entertainment.
8
29181
2810
대중의 오락거리로써 싸워야만 했습니다.
00:31
A nomadic Thracian from what is now Bulgaria,
9
31991
2860
오늘날의 불가리아에서 온 트라키아인 유목민 한 명은
00:34
he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion.
10
34851
3960
로마 군대에 복무했으나 탈영으로 수감되었습니다.
00:38
His name was Spartacus.
11
38811
3920
그의 이름은 스파르타쿠스였습니다.
00:42
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista,
12
42733
4350
그는 카푸아라는 도시에서 바티아누스의 눈에 띄게 됩니다.
바티아누스는 검투사 양성소의 수장이었습니다.
00:47
or trainer of gladiators.
13
47083
2200
00:49
And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving.
14
49283
4594
검투사 양성소 루두스에서의 생활은 힘겨웠습니다.
00:53
New recruits were forced to swear an oath
15
53877
2798
신병들은 다음과 같은 맹세를 해야 했습니다.
00:56
“to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,”
16
56675
4880
"우리는 불에 타며, 속박 당하고 얻어맞고, 칼에 죽는 것을 감내한다."
01:01
and to obey their master’s will without question.
17
61555
2950
그리고 주인의 뜻에 반드시 복종해야 했습니다.
01:04
But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit.
18
64505
3920
그러나 그토록 강력한 규율도 스파르타쿠스의 의지는 꺾지 못했습니다.
01:08
In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves
19
68425
4440
기원전 73년, 스파르타쿠스는 다른 73명의 노예를 이끌고
01:12
to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out,
20
72865
4618
주방에서 칼과 꼬챙이들을 챙겨 탈출을 꾀합니다.
01:17
hijacking a wagon of gladiator equipment along the way.
21
77483
4009
도중에 검투사들의 무기와 마차도 강탈했죠.
01:21
They were done fighting for others–
22
81492
1967
그들은 남을 위해 싸우도록 훈련됐지만
01:23
now, they fought for their freedom.
23
83459
3040
이제는 본인의 자유를 위해 싸우기로 한 겁니다.
01:26
When the news reached Rome,
24
86499
1450
그 소식은 로마에 퍼졌지만
01:27
the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire
25
87949
4090
당시 원로원은 스페인, 폰투스 제국과의 정복 전쟁으로 혼란했기 때문에
01:32
to worry about some unruly slaves.
26
92039
2820
노예들의 반란을 신경쓸 겨를이 없었습니다.
01:34
Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men
27
94859
4860
집정관 클라우디우스 글래버는 3천명 규모의 군대를 소집하여
01:39
to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius,
28
99719
2580
큰 걱정 없이 반란군의 도피처 베수비오산으로 향했고
01:42
and blocked off the only passage up the mountain.
29
102299
3300
산 꼭대기와 연결된 유일한 통로를 가로막았습니다.
01:45
All that remained was to wait and starve them out–
30
105599
3040
이제 남은 것은 반란군들이 도피처에서
굶어죽기를 기다리는 것이었죠.
01:48
or so he thought.
31
108639
1780
01:50
In the dead of night,
32
110419
1028
깊은 밤이 되자
01:51
the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines,
33
111447
4830
반란군은 덩굴로 만든 밧줄로 절벽을 타고 내려가
01:56
and flanked Glaber’s unguarded camp.
34
116277
3350
글래버의 무방비 진영으로 향했습니다.
01:59
Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
35
119627
4570
그렇게 반항적인 검투사의 전설이 시작되었습니다.
02:04
As news of the rebellion spread,
36
124197
2038
반란군들의 소식이 전역에 퍼졌고
02:06
its ranks swelled with escaped slaves,
37
126235
2770
도망친 노예들이 합세하기 시작했습니다.
02:09
deserting soldiers, and hungry peasants.
38
129005
3230
탈영한 병사들과 굶주린 소작농들도 말이죠.
02:12
Many were untrained,
39
132235
1410
훈련받지 않은 사람들이었지만
02:13
but Spartacus’s clever tactics transformed them
40
133645
3220
스파르타쿠스의 영리한 전술은 그들을 변화시켰고
02:16
into an effective guerrilla force.
41
136865
2640
뛰어난 게릴라 부대가 만들어졌습니다.
02:19
A second Roman expedition led by praetor Varinius,
42
139505
3094
집정관 바리니우스는 두 번째 로마군 원정대를 소집했지만
02:22
was ambushed while the officer bathed.
43
142599
2946
장교가 목욕하는 사이 기습을 당했습니다.
02:25
To elude the remaining Roman forces,
44
145545
2190
남은 로마 군대를 피하기 위해
02:27
the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards,
45
147735
4110
반란군은 적들의 시체를 경비로 세워 미끼로 사용하였고
02:31
stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
46
151845
4350
바리니우스의 말을 훔쳐 달아날 수 있었습니다.
02:36
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally,
47
156195
4875
스파르타쿠스는 고무적인 승리와 전리품을 균등하게 분배하는 정책으로
02:41
Spartacus continued attracting followers,
48
161070
2630
계속해서 추종자들을 끌어들일 수 있었고
02:43
and gained control of villages
49
163700
1930
마을들을 장악하여
02:45
where new weapons could be forged.
50
165630
2840
새로운 무기들을 만들어 냈습니다.
02:48
The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives,
51
168470
4590
로마인들은 곧 자신들이 상대하는 대상이 더 이상 오합지졸이 아님을 깨달았고
02:53
and in the spring of 72 BCE,
52
173060
2650
그러던 기원전 72년 봄,
02:55
the Senate retaliated with the full force of two legions.
53
175710
4570
원로원에서는 두 개의 군단을 총동원하여 보복에 나섰습니다.
03:00
The rebels left victorious,
54
180280
1888
반란군이 승리하긴 했지만
03:02
but many lives were lost in the battle,
55
182168
2380
전투에선 많은 이들이 목숨을 잃었습니다.
03:04
including Spartacus’ lieutenant Crixus.
56
184548
3630
스파르타쿠스 부대의 중위 크릭서스도 죽음을 맞았죠.
03:08
To honor him, Spartacus held funeral games,
57
188178
3176
그를 기리기 위해 스파르타쿠스는 장례 경기를 열어서
03:11
forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
58
191354
6270
로마의 포로들이 과거의 자신들이 행해야했던 일을 하게 만들었습니다.
03:17
By the end of 72 BCE,
59
197624
2228
기원전 72년이 끝날 무렵,
03:19
Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members.
60
199852
5200
스파르타쿠스는 약 12만명 규모의 군대를 거느리게 되었습니다.
03:25
But those numbers proved difficult to manage.
61
205052
3180
숫자가 많아진 만큼 통제도 힘들어졌죠.
03:28
With the path to the Alps clear,
62
208232
1870
알프스 산맥 쪽으로 길을 내며,
03:30
Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders,
63
210102
3000
스파르타쿠스는 로마 국경 너머로 향했습니다.
03:33
where his followers would be free.
64
213102
2320
그곳에선 모두 자유의 몸이 될 테니까요.
03:35
But his vast army had grown brash.
65
215426
3010
하지만 그의 거대한 군대는 한층 거만해진 상태였습니다.
03:38
Many wanted to continue pillaging,
66
218436
2111
많은이들이 약탈을 계속하고싶어 했고
03:40
while others dreamed of marching on Rome itself.
67
220547
3820
다른 이들은 로마로 진군하고자 했습니다.
03:44
In the end, the rebel army turned south–
68
224367
3010
결국 반란군은 다시 남하했습니다.
03:47
forgoing what would be their last chance at freedom.
69
227377
3560
그들이 자유를 찾을 마지막 기회를 포기한 겁니다.
03:50
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war.
70
230937
5260
그동안 마르쿠스 리키니우스 크라수스는 전장을 지배하고 있었습니다.
03:56
As Rome’s wealthiest citizen,
71
236197
2038
로마의 가장 부유한 시민으로서
03:58
he pursued Spartacus with eight new legions,
72
238235
3300
새로운 8개 군단을 동원해 스파르타쿠스를 추격했고
04:01
eventually trapping the rebels in the toe of Italy.
73
241535
4110
결국 이탈리아의 남쪽 끝에서 반란군 포위에 성공합니다.
04:05
After failed attempts to build rafts,
74
245645
2197
반란군은 뗏목 만들기에 실패하고
04:07
and a stinging betrayal by local pirates,
75
247842
2680
현지 해적들에 배신을 당하기도 하며
04:10
the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines–
76
250522
4090
크라수스의 포위망을 뚫기 위해 필사적으로 달렸지만
04:14
but it was no use.
77
254612
1620
아무런 소용이 없었습니다.
04:16
Roman reinforcements were returning from the Pontic wars,
78
256232
3360
로마 증원군마저 폰투스 전쟁 후 복귀하자
04:19
and the rebels’ ranks and spirits were broken.
79
259592
3720
반란군의 사기는 꺾이고 맙니다.
04:23
In 71 BCE, they made their last stand.
80
263312
4471
기원전 71년, 그들은 최후의 저항을 시도합니다.
04:27
Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions.
81
267783
5576
스파르타쿠스는 크라수스에게 가는 도중 백부장에 의해 죽음을 맞았습니다.
04:33
His army was destroyed,
82
273359
1590
그의 군대는 결국 완전히 파괴되었고
04:34
and 6000 captives were crucified along the Appian Way–
83
274949
4340
6천여 명의 포로들은 아피아 가도를 따라 십자가형을 당했습니다.
04:39
a haunting demonstration of Roman authority.
84
279289
3890
로마의 권위를 똑똑히 보여주는 것이었죠.
04:43
Crassus won the war,
85
283179
1388
전쟁에서 이긴 것은 크라수스 였지만
04:44
but it is not his legacy which echoes through the centuries.
86
284567
3770
수세기에 걸쳐 울려 퍼지는 것은 그의 이름이 아닙니다.
04:48
Thousands of years later,
87
288337
1440
수천년이 흐른 지금,
04:49
the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble
88
289777
3710
세상에서 가장 강대한 제국을 두려움에 떨게 했던 한 노예의 이름은
04:53
has become synonymous with freedom–
89
293487
2250
자유, 그리고 자유를 위해 맞서는 용기와 동의어가 되었습니다.
04:55
and the courage to fight for it.
90
295737
2660
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7