From enslavement to rebel gladiator: The life of Spartacus - Fiona Radford

6,101,978 views ・ 2018-12-17

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:07
As the warrior slept,
0
7736
1770
כשהלוחם ישן,
00:09
a snake coiled around his face.
1
9506
2550
נחש התלפף סביב פניו.
00:12
Instead of a threat, his wife saw an omen–
2
12056
3060
במקום איום, אשתו ראתה בכך אות --
00:15
a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom.
3
15116
4970
כוח מאיים שיוביל את בעלה לתהילה או לאבדון.
00:20
For now, however, he was only a slave –
4
20086
2895
עם זאת, בינתיים הוא היה רק עבד --
00:22
one of millions taken from the territories
5
22981
2340
אחד ממליונים שנלקחו מהטריטוריות
00:25
conquered by Rome to work the mines,
6
25321
2630
שנכבשו על ידי רומא כדי לעבוד במכרות,
00:27
till the fields,
7
27951
1230
לחרוש את השדות,
00:29
or fight for the crowd’s entertainment.
8
29181
2810
או להלחם לבידור הקהל.
00:31
A nomadic Thracian from what is now Bulgaria,
9
31991
2860
תראקי נווד ממה שעכשיו היא בולגריה,
00:34
he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion.
10
34851
3960
הוא שרת את הצבא הרומאי אבל נכלא בשל עריקה.
00:38
His name was Spartacus.
11
38811
3920
שמו היה ספרטקוס.
00:42
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista,
12
42733
4350
ספרטקוס הובא לקפואה על ידי בטיאטוס, שהיה לניסטה,
00:47
or trainer of gladiators.
13
47083
2200
או מאמן גלדיאטורים.
00:49
And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving.
14
49283
4594
והחיים בלודוס, או בית ספר לגלדיאטורים, היו לא סלחניים.
00:53
New recruits were forced to swear an oath
15
53877
2798
מגוייסים חדשים הוכרחו לקרוא שבועה
00:56
“to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,”
16
56675
4880
"להשרף, להקשר, לקבל מכות, ולההרג על ידי החרב,"
01:01
and to obey their master’s will without question.
17
61555
2950
ולמלא את מצוות בעליהם בלי שאלה.
01:04
But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit.
18
64505
3920
אבל אפילו המשמעת הקשוחה לא יכלה לשבור את רוחו של ספרטקוס.
01:08
In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves
19
68425
4440
ב 73 לפני הספירה, ספרטקוס הוביל 73 עבדים אחרים
01:12
to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out,
20
72865
4618
לתפוש סכינים ושיפודים מהמטבח ולהלחם החוצה,
01:17
hijacking a wagon of gladiator equipment along the way.
21
77483
4009
הם חטפו עגלה עם ציוד גלדיאטורים בדרך.
01:21
They were done fighting for others–
22
81492
1967
הם לא ילחמו עוד עבור אחרים --
01:23
now, they fought for their freedom.
23
83459
3040
עכשיו, הם נלחמו על חרותם.
01:26
When the news reached Rome,
24
86499
1450
כשהחדשות הגיעו לרומא,
01:27
the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire
25
87949
4090
הסנאט היה עסוק מדי עם מלחמות בספרד ובאימפריה הפונטית
01:32
to worry about some unruly slaves.
26
92039
2820
מכדי לדאוג לכמה עבדים סוררים.
01:34
Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men
27
94859
4860
לא מודאג, הפראיטור קלאודיוס גלבר לקח צבא של שלושת אלפים אנשים
01:39
to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius,
28
99719
2580
למחסה של המורדים בהר וזוב,
01:42
and blocked off the only passage up the mountain.
29
102299
3300
וחסם את המעבר היחיד במעלה ההר.
01:45
All that remained was to wait and starve them out–
30
105599
3040
כל שנשאר היה לחכות ולהרעיב אותם --
01:48
or so he thought.
31
108639
1780
או כך חשב.
01:50
In the dead of night,
32
110419
1028
באמצע הלילה,
01:51
the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines,
33
111447
4830
המורדים הורידו את עצמם במורד הצוקים על חבלים עשויים מגפנים,
01:56
and flanked Glaber’s unguarded camp.
34
116277
3350
ואיגפו את המחנה הלא מוגן של גלבר.
01:59
Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
35
119627
4570
וכך החלה האגדה של הגלדיאטור המורד של רומא.
02:04
As news of the rebellion spread,
36
124197
2038
כשהחדשות על המרד התפשטו,
02:06
its ranks swelled with escaped slaves,
37
126235
2770
שורותיו התמלאו בעבדים שברחו,
02:09
deserting soldiers, and hungry peasants.
38
129005
3230
חיילים עורקים, ואיכרים רעבים.
02:12
Many were untrained,
39
132235
1410
רבים היו לא מאומנים,
02:13
but Spartacus’s clever tactics transformed them
40
133645
3220
אבל הטקטיקה החכמה של ספרטקוס הפכה אותם
02:16
into an effective guerrilla force.
41
136865
2640
לכוח גרילה אפקטיבי.
02:19
A second Roman expedition led by praetor Varinius,
42
139505
3094
משלחת רומאית שניה שהובלה על ידי הפראיטור וריניוס,
02:22
was ambushed while the officer bathed.
43
142599
2946
נפלה למלכודת בעוד הקצינים רחצו.
02:25
To elude the remaining Roman forces,
44
145545
2190
כדי להתחמק מהכוחות הרומאים הנותרים,
02:27
the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards,
45
147735
4110
המורדים השתמשו בגופות של אויביהם כשומרים מדומים,
02:31
stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
46
151845
4350
וגנבו את סוסו של וריניוס כדי לסייע בבריחה.
02:36
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally,
47
156195
4875
תודות לנצחונות מלאי ההשראה שלו והמדיניות של חלוקת השלל באופן שווה,
02:41
Spartacus continued attracting followers,
48
161070
2630
ספרטקוס המשיך למשוך עוקבים,
02:43
and gained control of villages
49
163700
1930
וזכה בשליטה על כפרים
02:45
where new weapons could be forged.
50
165630
2840
שם הנשקים החדשים יכלו להיות מחושלים.
02:48
The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives,
51
168470
4590
הרומאים הבינו במהרה שהם לא עומדים עוד מול אספסוף של פליטים,
02:53
and in the spring of 72 BCE,
52
173060
2650
ובאביב 72 לספירה,
02:55
the Senate retaliated with the full force of two legions.
53
175710
4570
הסנאט הגיב עם כוח מלא של שני לגיונות.
03:00
The rebels left victorious,
54
180280
1888
המורדים עזבו מנצחים,
03:02
but many lives were lost in the battle,
55
182168
2380
אבל הרבה חיים אבדו בקרב,
03:04
including Spartacus’ lieutenant Crixus.
56
184548
3630
כולל הסגן של ספרטקוס, קריקסוס.
03:08
To honor him, Spartacus held funeral games,
57
188178
3176
כדי לכבד אותו, ספרטקוס ערך משחקי לוויה,
03:11
forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
58
191354
6270
והכריח אסירים רומאים לשחק את התפקיד שעמיתיו המורדים סבלו פעם.
03:17
By the end of 72 BCE,
59
197624
2228
עד סוף 72 לפני הספירה,
03:19
Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members.
60
199852
5200
הצבא של ספרטקוס היה כוח מסיבי של בערך 120,000 חברים.
03:25
But those numbers proved difficult to manage.
61
205052
3180
אבל המספרים האלה התבררו כקשים לניהול.
03:28
With the path to the Alps clear,
62
208232
1870
עם הדרך לאלפים פתוחה,
03:30
Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders,
63
210102
3000
ספרטקוס רצה לצעוד מעבר לגבולות רומא,
03:33
where his followers would be free.
64
213102
2320
שם תומכיו יהיו חופשיים.
03:35
But his vast army had grown brash.
65
215426
3010
אבל הצבא הרחב שלו הפך לגס.
03:38
Many wanted to continue pillaging,
66
218436
2111
רבים רצו להמשיך לבזוז,
03:40
while others dreamed of marching on Rome itself.
67
220547
3820
בעוד אחרים חלמו על צעידה על רומא עצמה.
03:44
In the end, the rebel army turned south–
68
224367
3010
בסוף, צבא המורדים חזר דרומה --
03:47
forgoing what would be their last chance at freedom.
69
227377
3560
תוך ויתור על מה שיהיה הסיכוי האחרון שלהם לחופש.
03:50
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war.
70
230937
5260
בינתיים, מרקוס ליסינוס קרסוס תפס שליטה על הלחימה.
03:56
As Rome’s wealthiest citizen,
71
236197
2038
כאזרח העשיר ביותר של רומא,
03:58
he pursued Spartacus with eight new legions,
72
238235
3300
הוא רדף אחרי ספרטקוס עם שמונה לגיונות חדשים,
04:01
eventually trapping the rebels in the toe of Italy.
73
241535
4110
לבסוף לכד את המורדים בקצהה של איטליה.
04:05
After failed attempts to build rafts,
74
245645
2197
אחרי נסיונות כושלים לבנות רפסודות,
04:07
and a stinging betrayal by local pirates,
75
247842
2680
ובגידה עוקצת של פירטים מקומיים,
04:10
the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines–
76
250522
4090
המורדים בצעו ריצה נואשת כדי לשבור את שורותיו של קרסיוס --
04:14
but it was no use.
77
254612
1620
אבל זה לא עזר.
04:16
Roman reinforcements were returning from the Pontic wars,
78
256232
3360
תגבורת רומית חזרה מהמלחמות הפונטיות,
04:19
and the rebels’ ranks and spirits were broken.
79
259592
3720
ושורות המורדים ורוחם נשברו.
04:23
In 71 BCE, they made their last stand.
80
263312
4471
ב 71 לפני הספירה, הם עמדו בקרב האחרון.
04:27
Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions.
81
267783
5576
ספרטקוס כמעט הצליח להגיע לקרסוס לפני שנהרג על ידי סנטוריונים.
04:33
His army was destroyed,
82
273359
1590
צבאו הושמד,
04:34
and 6000 captives were crucified along the Appian Way–
83
274949
4340
ו 6000 שבויים נצלבו לאורך הדרך האפית --
04:39
a haunting demonstration of Roman authority.
84
279289
3890
הדגמה מבהילה של הריבונות הרומית.
04:43
Crassus won the war,
85
283179
1388
קרסוס זכה במלחמה,
04:44
but it is not his legacy which echoes through the centuries.
86
284567
3770
אבל זו לא מורשתו שמהדהדת במאות השנים.
04:48
Thousands of years later,
87
288337
1440
אלפי שנים מאוחר יותר,
04:49
the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble
88
289777
3710
השם של העבד שגרם לאימפריה הגדולה בעולם לרעוד
04:53
has become synonymous with freedom–
89
293487
2250
הפך למלה נרדפת לחרות --
04:55
and the courage to fight for it.
90
295737
2660
ולאומץ להלחם עבורה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7