From enslavement to rebel gladiator: The life of Spartacus - Fiona Radford

6,126,120 views ・ 2018-12-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:07
As the warrior slept,
0
7736
1770
Savaşçı uyurken
00:09
a snake coiled around his face.
1
9506
2550
yüzüne bir yılan çöreklendi
00:12
Instead of a threat, his wife saw an omen–
2
12056
3060
ama karısı bunu bir işaret olarak gördü-
00:15
a fearsome power that would lead her husband to either glory or doom.
3
15116
4970
korkutucu bir güç kocasını ya zafere ya da felakete götürecekti.
00:20
For now, however, he was only a slave –
4
20086
2895
Fakat şimdilik sadece bir köle -
00:22
one of millions taken from the territories
5
22981
2340
madenlerde çalışması, toprağı sürmesi veya
00:25
conquered by Rome to work the mines,
6
25321
2630
kalabalıkları eğlendirme amacıyla dövüşmesi için
00:27
till the fields,
7
27951
1230
Roma'nın fethettiği
00:29
or fight for the crowd’s entertainment.
8
29181
2810
topraklardan getirilen milyonlardan biri.
00:31
A nomadic Thracian from what is now Bulgaria,
9
31991
2860
Şimdiki Bulgaristan'dan Trakyalı bir göçebeydi,
00:34
he had served in the Roman Army but was imprisoned for desertion.
10
34851
3960
Roma Ordusunda askerdi ama firar ettiği için hapse atılmıştı.
00:38
His name was Spartacus.
11
38811
3920
Adı Spartaküs'tü.
00:42
Spartacus had been brought to Capua by Batiatus, a lanista,
12
42733
4350
Spartaküs'ü Capua şehrine bir lanista yani gladyatör eğitmeni olan
00:47
or trainer of gladiators.
13
47083
2200
Batias getirmişti.
00:49
And life at the ludus, or gladiator school, was unforgiving.
14
49283
4594
Ludus, yani gladyatör okulunda hayat çok acımasızdı.
00:53
New recruits were forced to swear an oath
15
53877
2798
Acemiler şu yemini etmek zorundaydı,
00:56
“to be burned, to be bound, to be beaten, and to be killed by the sword,”
16
56675
4880
"Yanacağıma, bağlanacağıma, dövüleceğime ve kılıçla öldürüleceğime ant içerim."
01:01
and to obey their master’s will without question.
17
61555
2950
Sahiplerine kayıtsız şartsız itaat etmeleri istenirdi.
01:04
But even harsh discipline couldn’t break Spartacus’s spirit.
18
64505
3920
Fakat bu acımasız disiplin bile Spartaküs'ün ruhunu esir alamamıştı.
01:08
In 73 BCE, Spartacus led 73 other slaves
19
68425
4440
MÖ 73 yılında, Spartaküs yanındaki 73 köleyle birlikte
01:12
to seize knives and skewers from the kitchen and fight their way out,
20
72865
4618
mutfaktan bıçak ve şişler alıp çarpışarak kaçmayı başardı
01:17
hijacking a wagon of gladiator equipment along the way.
21
77483
4009
ve yolda bir araba dolusu gladyatör teçhizatı ele geçirdiler.
01:21
They were done fighting for others–
22
81492
1967
Başkaları için savaşmaktan bıkmışlardı
01:23
now, they fought for their freedom.
23
83459
3040
ve artık kendi hürriyetleri için savaşıyorlardı.
01:26
When the news reached Rome,
24
86499
1450
Haber Roma'ya ulaştığında
01:27
the Senate was too busy with wars in Spain and the Pontic Empire
25
87949
4090
Senato, İspanya ve Pontus İmparatorluğu ile yapılan savaşlarla meşgüldü
01:32
to worry about some unruly slaves.
26
92039
2820
ve birkaç asi köleyi düşünecek hâlde değildi.
01:34
Unconcerned, praetor Claudius Glaber took an army of three thousand men
27
94859
4860
Durumu çok önemsemeyen vali Cladius Glaber üç bin kişilik bir orduyla
01:39
to the rebel’s refuge at Mount Vesuvius,
28
99719
2580
isyancıların sığındığı Vezüv Dağı'na doğru yürüdü
01:42
and blocked off the only passage up the mountain.
29
102299
3300
ve dağın tek geçidini kapattı.
01:45
All that remained was to wait and starve them out–
30
105599
3040
Orada bekleyecek ve isyancılar açlıktan ölecekti
01:48
or so he thought.
31
108639
1780
veya o öyle sanıyordu.
01:50
In the dead of night,
32
110419
1028
Bir gece yarısı,
01:51
the rebels lowered themselves down the cliffside on ropes made from vines,
33
111447
4830
isyancılar asma dallarından yapılma sarmaşıklarla uçurumdan aşağı indiler
01:56
and flanked Glaber’s unguarded camp.
34
116277
3350
ve Glaber'in korumasız karargâhını iki yandan kuşattılar
01:59
Thus began the legend of Rome’s defiant gladiator.
35
119627
4570
ve böylece Roma gladyatör isyanı efsanesi başladı.
02:04
As news of the rebellion spread,
36
124197
2038
İsyan haberi yayılmaya başlayınca
02:06
its ranks swelled with escaped slaves,
37
126235
2770
kaçak köleler, firari askerler ve aç köylüler
02:09
deserting soldiers, and hungry peasants.
38
129005
3230
onlara katıldı ve sayıları arttı.
02:12
Many were untrained,
39
132235
1410
Çoğunun askeri eğitimi yoktu
02:13
but Spartacus’s clever tactics transformed them
40
133645
3220
fakat Spartaküs'ün zekice taktikleri ile
02:16
into an effective guerrilla force.
41
136865
2640
etkili bir gerilla gücüne dönüştüler.
02:19
A second Roman expedition led by praetor Varinius,
42
139505
3094
Roma'nın ikinci askeri seferine vali Varinius komuta etti
02:22
was ambushed while the officer bathed.
43
142599
2946
ama subaylar banyo yaparken pusuya düşürüldüler.
02:25
To elude the remaining Roman forces,
44
145545
2190
Arta kalan Roma kuvvetlerini saf dışı etmek için
02:27
the rebels used their enemy’s corpses as decoy guards,
45
147735
4110
isyancılar düşman cesetlerini sahte hedef olarak kullandılar
02:31
stealing Varinius’s own horse to aid their escape.
46
151845
4350
ve Varinius'un atını bile çalıp kaçtılar.
02:36
Thanks to his inspiring victories and policy of distributing spoils equally,
47
156195
4875
Bu heyecan veren zaferler ve eşit ganimet paylaşımı sayesinde
02:41
Spartacus continued attracting followers,
48
161070
2630
Spartaküs daha fazla kişiyi kendine çekti
02:43
and gained control of villages
49
163700
1930
ve silah üretimi yapılabilecek
02:45
where new weapons could be forged.
50
165630
2840
bazı köylerin kontrolünü ele geçirdi.
02:48
The Romans soon realized they were no longer facing ragtag fugitives,
51
168470
4590
Romalılar çok geçmeden karşılarındakinin firari çapulcu takımı olmadığını anladı
02:53
and in the spring of 72 BCE,
52
173060
2650
ve MÖ 72 yılının baharında
02:55
the Senate retaliated with the full force of two legions.
53
175710
4570
Sanato tam teşekküllü iki lejyonla karşılık verdi.
03:00
The rebels left victorious,
54
180280
1888
Zafer yine isyancıların olmuştu
03:02
but many lives were lost in the battle,
55
182168
2380
fakat ağır kayıplar verdiler
03:04
including Spartacus’ lieutenant Crixus.
56
184548
3630
ve Spartaküs'ün sağ kolu Crixus'da öldü.
03:08
To honor him, Spartacus held funeral games,
57
188178
3176
Spartaküs onu onurlandırmak için bir cenaze töreni düzenledi
03:11
forcing his Roman prisoners to play the role his fellow rebels had once endured.
58
191354
6270
ve Romalı esirleri bir zamanlar onlara yaptıklarını yapmaya zorladı.
03:17
By the end of 72 BCE,
59
197624
2228
MÖ 72 yılı sonunda,
03:19
Spartacus’ army was a massive force of roughly 120,000 members.
60
199852
5200
Spartaküs'ün ordusu yaklaşık 120.000 gibi çok büyük bir sayıya ulaştı.
03:25
But those numbers proved difficult to manage.
61
205052
3180
Ancak bu kadar kalabalık bir orduyu yönetmek zordu.
03:28
With the path to the Alps clear,
62
208232
1870
Spartaküs, Alplere giden yolu açarak
03:30
Spartacus wanted to march beyond Rome’s borders,
63
210102
3000
Roma sınırlarından dışarı çıkmak istiyordu,
03:33
where his followers would be free.
64
213102
2320
böylece özgür olacaklardı.
03:35
But his vast army had grown brash.
65
215426
3010
Ama büyük ordusunda başıbozukluk başlamıştı.
03:38
Many wanted to continue pillaging,
66
218436
2111
Bir kısmı yağmaya devam etmek istiyor,
03:40
while others dreamed of marching on Rome itself.
67
220547
3820
diğerleri de Roma'ya doğru yürümek istiyordu.
03:44
In the end, the rebel army turned south–
68
224367
3010
Sonunda isyancı ordusu güneye yöneldi,
03:47
forgoing what would be their last chance at freedom.
69
227377
3560
özgür olmak için ellerindeki son fırsatı geri tepmişlerdi.
03:50
Meanwhile, Marcus Licinius Crassus had assumed control of the war.
70
230937
5260
Bu esnada, Roma'nın en varlıklı vatandaşı olarak Marcus Licinius Crassus
03:56
As Rome’s wealthiest citizen,
71
236197
2038
savaşın idaresini üzerine almıştı
03:58
he pursued Spartacus with eight new legions,
72
238235
3300
ve sekiz yeni lejyonla Spartaküs'ün peşine düştü
04:01
eventually trapping the rebels in the toe of Italy.
73
241535
4110
ve sonunda isyancıları İtalya çizmesinin ucunda kıstırdı.
04:05
After failed attempts to build rafts,
74
245645
2197
Sal yapmakta başarısız olan
04:07
and a stinging betrayal by local pirates,
75
247842
2680
ve yerel korsanların acı ihanetleriyle karşılaşan isyancılar
04:10
the rebels made a desperate run to break through Crassus’s lines–
76
250522
4090
çaresiz bir hücumla Crassus'un hatlarını yarmaya çalıştı
04:14
but it was no use.
77
254612
1620
ama bu işe yaramadı.
04:16
Roman reinforcements were returning from the Pontic wars,
78
256232
3360
Pontus cephesinden takviye kuvvetler geliyordu
04:19
and the rebels’ ranks and spirits were broken.
79
259592
3720
ve isyancıların şevki ve safları bozulmaya başlamıştı.
04:23
In 71 BCE, they made their last stand.
80
263312
4471
MÖ 71 yılında son kozlarını oynadılar.
04:27
Spartacus nearly managed to reach Crassus before being cut down by centurions.
81
267783
5576
Spartaküs neredeyse Crassus'a ulaşıyordu ama yüzbaşılar önünü kesti.
04:33
His army was destroyed,
82
273359
1590
Ordusu yok edildi
04:34
and 6000 captives were crucified along the Appian Way–
83
274949
4340
ve 6.000 tutsak, Appian yolu boyunca çarmıha gerildi
04:39
a haunting demonstration of Roman authority.
84
279289
3890
Roma, otoritesini unutulmaz bir biçimde göstermek istemişti.
04:43
Crassus won the war,
85
283179
1388
Savaşı kazanan Crassus'tu
04:44
but it is not his legacy which echoes through the centuries.
86
284567
3770
ama yüzyıllar boyunca hatırlanacak olan o değildi.
04:48
Thousands of years later,
87
288337
1440
Binlerce yıl sonra bugün,
04:49
the name of the slave who made the world’s mightiest empire tremble
88
289777
3710
hatırlanan isim, dünyanın en güçlü imparatorluğunu titreten
04:53
has become synonymous with freedom–
89
293487
2250
ve özgürlük ve özgürlük için savaşmakla özdeşleşen
04:55
and the courage to fight for it.
90
295737
2660
bir kölenin ismidir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7