Savitri and Satyavan: The legend of the princess who outwitted Death - Iseult Gillespie

5,633,608 views ・ 2021-01-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: lavin Azwar omar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
Princess Savitri of the Madra Kingdom was as benevolent, brilliant, and bright
0
7706
5252
شازادەی شانشینی مادرا ساڤتری کەسێکی بەخشندە، زیرەک و پڕە لە وزە بوو
00:12
as the Sun God she was named for.
1
12958
2840
هەر وەکو ناوەکەی کە بە واتای خواوەندی خۆڕ دێت.
00:15
Her grace was known throughout the land,
2
15798
2430
شۆخ و شەنگیەکەی لە هەموو ناوچەکە دەنگی دابۆوە،
00:18
and many powerful princes and wealthy merchants flocked to her family’s palace
3
18228
5123
زۆڕبەی شازادە بەهێز و بازرگانە دەوڵەمەندەکان سەردانی کۆشکەکەیان دەکردن
00:23
to seek her hand in marriage.
4
23351
2860
بە مەبەستی ئەوەی داوای هاوسەرگیری لێبکەن.
00:26
But upon witnessing her blinding splendor in person,
5
26211
3720
بەڵام کاتێک لە نزیکەوە ئەو جوانیەیانە دەبینی،
00:29
the men lost their nerve.
6
29931
3238
پیاوەکان لە هۆش خۆیان دەچوون.
00:33
Unimpressed with these suitors,
7
33169
1900
ناڕەحەت بوو بوو لەو هەموو سەردانکەرانە،
00:35
the princess determined to find a husband herself.
8
35069
4440
بۆیە شازادە بڕیاریدا بۆ خۆی هاوسەرێک بدۆزێتەوە.
00:39
Mounting her golden chariot, she travelled through rolling deserts,
9
39509
4222
سواری گالیسکە ئاڵتوونیەکەی بوو، بە بیابانەکاندا
00:43
glittering cities and snow-capped mountains—
10
43731
3680
بە شارە جوان و شاخە پڕ لە بەفرەکاندا گەشتی دەکرد
00:47
rejecting many men along the way.
11
47411
3540
لە ڕێگاکەدا چەندەها پیاوی ڕەتدەکردەوە.
00:50
Eventually, Savitri ventured deep into the jungle,
12
50951
3620
لە کۆتاییدا، ساڤتری بەرەو دارستانەکان ڕێکەوت،
00:54
where she met a young man chopping wood.
13
54571
3430
لەوێ چاوی بە پیاوێکی گەنج کەوت کە داری دەبڕیەوە.
ناوی ساتڤیان بوو، هەر وەکو ئەو حەزی بەم دارستانە هێمنە دەکرد
00:58
His name was Satyavan, and like her, he loved the tranquil forest—
14
58001
6040
01:04
but the princess saw he was not at peace.
15
64041
3850
بەڵام شازادە هەستی کرد کە ئەو دڵخۆش نییە.
01:07
After talking for hours, Satyavan told her of his plight.
16
67891
4150
دوای قسەکردن بۆ ماوەی چەند کاژمێڕێک، ساتاڤیان باسی کێشەکانی خۆیی بۆ کرد.
01:12
His parents had once been wealthy rulers,
17
72041
2860
سەرەتا خێزانەکەی دەسەڵاتدار و خانەدان بۆتن،
01:14
until his father was blinded and overthrown in a violent coup.
18
74901
4546
هەتا ئەو کاتەی باوکی کوێر دەبێت و لە کودەتایەک لەسەر دەسەڵاتەکەی لادەبرێت.
01:19
Now Satyavan worked tirelessly to support their meager new life.
19
79447
5888
ئێستا ساتڤیان کار دەکات بۆ ئەوەی بژێووی پەیدا بکات.
01:25
His determination and devotion moved the princess.
20
85335
3720
ئەو بەرپرسیارەتیەی و خۆشەوستیەی کاری لە شازادە کرد.
01:29
As they gazed into each other’s eyes, she knew she’d finally found an equal.
21
89055
7474
کاتێک سەیری چاوی یەکتریان دەکرد، دەیزانی کە دووانەکەی خۆیی دۆزیوەتەوە.
01:36
Savitri rushed home to tell her father the good news,
22
96529
3290
ساڤتریی بەپەلە گەڕایەوە بۆ ماڵەوە هەتا ئەو هەواڵە خۆشە بە باوکی بڵێت،
01:39
only to find him conversing with Narada
23
99819
2930
بەڵام بینی کە لەگەڵ نارەدا گفتوگۆ دەکات
01:42
a traveling sage and wisest messenger of the Gods.
24
102749
4968
ئەویش زانایەکی گەڕۆک و ژیرترین قەشە بوو.
01:47
At first her father was thrilled to learn of Satyavan,
25
107717
4000
سەرەتا باوکی زۆڕ خۆشحاڵ بوو بە ناسینی ساتیڤان،
01:51
but Narada revealed a tragic prophecy: her betrothed had only a year to live.
26
111717
7836
بەڵام ناردا بێشبینیەکی زۆڕ خڕاپی کرد کە هاوسەرەکەی تەنها ساڵێکی ماوە لە ژیان.
01:59
Savitri’s blood ran cold.
27
119553
3060
ساڤتریی زؤر ترسا.
02:02
She’d waited so long to find her partner— was she already doomed to lose him?
28
122613
5577
چونکە زۆڕ چاوەڕێی کرد هەتا هاوژینەکەی دۆزیەوە بەڵام ئێستا ئەو دەمرێت؟
02:08
The princess would not accept these terms.
29
128190
3390
شازادە ئەوەی قبووڵ نەبوو.
02:11
She swore before Narada, her family,
30
131580
2300
لە پێش چاوی خێزان، نارەدا
02:13
and Savitr himself that she would never marry another.
31
133880
4542
و ساڤیتریی سوێندی خوارد کە هەرگیز شوو بە کەسێکی تر نەکات.
02:18
Satyavan was her one true love, and their fates were entwined forever.
32
138422
6086
ساتڤیان یەکەم خۆشەویستی ڕاستەقینەی ئەوە بۆیە چارەنووسیان بۆ هەمیشە بەیەکەوەیە.
02:24
Moved by her powerful words,
33
144508
2200
بەم قسە جوانانەی کاریگەر بوو،
02:26
the sage told the princess to follow an ancient spiritual regimen.
34
146708
4790
بۆیە زاناکە پێ ووت کە شوێنی ڕێوڕەسمە ئاینیە کۆنەکان بکەوێت.
02:31
With regular prayer, periods of fasting,
35
151498
2460
ئەمەش بە نزاکردن، ڕۆژووگرتن
02:33
and preparation of special herbs and plants,
36
153958
3100
و ئامادەکردنی دەرمانی گیایی تایبەت،
02:37
she might be able to prolong Satyavan’s life.
37
157058
4000
بەمە لەوانەیە بتوانێت تەمەنی ستڤیان دڕێژ بکاتەوە.
02:41
After a simple wedding, the couple returned to the jungle to live
38
161058
3621
دوای ئاهەنگە سادەکەیان، دووانەکە گەڕانەوە بۆ دارستانەکە بۆ ژیانکردن
02:44
in keeping with the sage’s instructions.
39
164679
2590
ئەوەش بە شوێنکەوتنی ئامۆژگارییەکانی زانایەکە.
02:47
This modest existence was a far cry from her lavish upbringing,
40
167269
4150
ئەم ژیانە سادەیە شایەنی ئەو شکۆداریەی ئەو نەبوو،
02:51
but they were happy in each other’s company.
41
171419
2900
بەڵام ئەوان بە هەبوونی یەکتری دڵخۆشبوون.
02:54
A year passed, and the fated day arrived.
42
174319
4300
ساڵێک تێپەڕی، کاتی مردنەکەی هات.
02:58
On their first anniversary, the sun grew horribly hot,
43
178619
4076
لە یەکەم ساڵیادی پێکەوە بوونیان، کەش و هەواکە زۆڕ گەرم بوو
03:02
and Satyavan’s brow began to burn,
44
182695
3160
لەبەرئەوە خەریک بوو پێستی ساتڤیان دەسووتا،
03:05
Savitri barely had time to drag him into the shade,
45
185855
3818
ساتڤیریی زؤڕ بە ئەستەم توانی بهێنێتە بەر سێبەرەکە،
03:09
before he grew still and cold.
46
189673
3260
پێش ئەوەی لە جوڵە بکەوێت و جەستەی سارد بێت
03:12
Through her tears, the princess saw an immense figure on the horizon.
47
192933
5763
بە چاوی گریانەوە، شازادە شتێکی گەورەی لە ئاسماندا بینی.
03:18
This was Yamraj, the God of Death,
48
198696
3323
ئەوە یەمراج بوو، خواوەندی مردن،
هاتبوو روحەکەی ساتڤیان ڕەوانەی دونیایەکەی تر بکات.
03:22
come to escort Satyavan’s soul to the afterlife.
49
202019
4120
03:26
But Savitri was not giving up yet.
50
206139
3730
بەڵام ساڤتریی هێشتاش کۆڵی نەدابوو.
03:29
She followed the god for hours in the beating sun.
51
209869
3840
بۆ چەندەها کاتژمێر لە ژێڕ ئەو خۆڕە گەرمەدا شوێن خواوەند کەوت.
03:33
Yamraj thundered at the princess to leave him in peace.
52
213709
4160
یەمراج هەورەبروسکەی ئاڕاستەی ساڤتری کرد بۆئەوەی بەجێبهێڵێت.
03:37
But even as her feet bled and throat burned, Savitri would not turn back.
53
217869
5965
لەگەڵ ئەوەی پێیەکانی بریندار بوو بوون و زۆڕیشی تێنوو بوو بەڵام هەر نەگەڕایەوە.
03:43
Eventually, Yamraj paused.
54
223834
3248
لە کۆتاییدا، یەمراج ڕاوەستا.
03:47
He would grant her one wish as reward for her persistence,
55
227082
4000
بەڵێنی بە دیهێنایی یەک هیوای پێدا ئەوەش وەکو پاداشتێک بۆ خۆڕاگریەکەی،
03:51
but she couldn’t ask for her husband’s life.
56
231082
3400
بەڵام دوای زیندووکردنەوەی مێردەکەی ڵێ نەکرد.
03:54
Without hesitating, Savitri asked the God to restore her father in-law’s sight.
57
234482
5677
بێ دوو دڵی، ساڤتری داوای لە خواوەند کرد کە بینایی خەزووری بگەڕێنێتەوە.
04:00
The wish was granted, and Yamraj rode on.
58
240159
4347
هیواکەی بە دیهێنا و یەمراج ڕۆشت.
04:04
But still Savitri’s footsteps echoed behind him.
59
244506
3950
بەڵام هێشتاش ساڤتری بە شوێنی ئەوە بوو.
04:08
Exasperated, the God granted her a second wish.
60
248456
4258
بە توڕەیەوە، خواوەند هەڵی خواستنی هیوایی دووەمی پێدا.
04:12
This time, she asked for Satyavan’s kingdom to be restored.
61
252714
4716
ئەم جارەیان، داوای کرد کە شانشینەکەی ساتڤیان بگەڕێنێتەوە.
04:17
Again the wish was granted,
62
257430
2070
دووبارە هیواکەی بەدیهێنا،
04:19
and Yamraj began his descent into his subterranean kingdom.
63
259500
4337
و یەمراخ بەردەوام بوو لە گەشتەکەی بەرەو جیهانەکەی ژێڕەوە.
04:23
But when he glanced back,
64
263837
1647
بەڵام کاتێک سەیری دواوەی کرد،
04:25
he was astounded to see the bedraggled princess stumbling along.
65
265484
4230
پێی سەیر بوو کە شازادە قوڕاویەکە هەر بە شوێنیەوەتی.
04:29
He’d never seen such devotion to the dead,
66
269714
2890
هەرگیز کەسێکی دڵسۆزی بەم شێوەیەی نەبینی بوو،
04:32
and he honored her dedication with one final wish.
67
272604
5184
لەبەرئەوەش هەڵی خواستنی کۆتا ئاواتی پێدا.
04:37
Savitri wished to be the mother of many children.
68
277788
3750
ساڤتریی هیوای خواست کە ببێتە دایکی چەندها مناڵ.
04:41
The God agreed, and waved to dismiss her.
69
281538
4230
خواوەندەکە ڕازی بوو و خواحافیزی ڵێکرد.
04:45
But the princess only repeated the vow she’d made one year earlier:
70
285768
5174
بەڵام شازادە تەنها ئەو بەڵێنەی دووپات دەکردەوە کە ساڵێک لەمەوبەر دابووی:
04:50
her fate was forever entwined with Satyavan.
71
290942
4000
ئەوەش ئەوە بوو کە چارەنووسی ئەو و ساتڤیان بۆ هەمیشە بەیەکەوە.
04:54
How could she bear many children, if Yamraj would not return her husband?
72
294942
4728
چۆن ئەو مناڵ بخاتەوە، ئەگەر یەمراج هاوسەرەکەی نەگەڕێنێتەوە؟
04:59
Hearing this clever question the god relented, knowing he’d been beaten.
73
299670
5886
کاتێک خواوەند گوێی لەم پرسیارە بوو پاشەکشێی کرد چونکە زانی فێڵی ڵێکراوە.
05:05
With Yamraj’s blessing and respect, Satyavan was returned to Savitri,
74
305556
5780
لە ئەنجامی بەخشندەیی و نەرمی یەمراجەوە، ساتڤیان گەڕێندڕایەوە بۆ ساتڤیریی،
05:11
and the two walked back to the land of the living,
75
311336
3630
و هەردووکیان بەیەکەوە گەڕانەوە بۆ ماڵەکەیان،
05:14
united in a love that not even death could destroy.
76
314966
4150
زۆڕ یەکتریان خۆشدەویست تەنانەت مردنیش نەیتوانی ڵێکیان بکات.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7