Savitri and Satyavan: The legend of the princess who outwitted Death - Iseult Gillespie

5,633,608 views ・ 2021-01-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Princess Savitri of the Madra Kingdom was as benevolent, brilliant, and bright
0
7706
5252
Putri Savitri dari Kerajaan Madra memiliki sifat baik hati, cerdas, dan periang
00:12
as the Sun God she was named for.
1
12958
2840
seperti nama Dewa Matahari yang diambil untuk namanya.
00:15
Her grace was known throughout the land,
2
15798
2430
Kecantikannya terkenal di seluruh penjuru negeri,
00:18
and many powerful princes and wealthy merchants flocked to her family’s palace
3
18228
5123
dan banyak pangeran hebat serta pedagang kaya datang ke istana keluarganya
00:23
to seek her hand in marriage.
4
23351
2860
untuk melamarnya.
00:26
But upon witnessing her blinding splendor in person,
5
26211
3720
Namun setelah menyaksikan sendiri kecantikan sang putri yang luar biasa,
00:29
the men lost their nerve.
6
29931
3238
para pria itu kehilangan nyalinya.
00:33
Unimpressed with these suitors,
7
33169
1900
Tidak terkesan oleh para pelamarnya,
00:35
the princess determined to find a husband herself.
8
35069
4440
sang putri memutuskan untuk mencari suami sendiri.
00:39
Mounting her golden chariot, she travelled through rolling deserts,
9
39509
4222
Mengendarai kereta emasnya, ia mengembara melewati gurun,
00:43
glittering cities and snow-capped mountains—
10
43731
3680
kota-kota yang berkilauan, dan gunung yang tertutup salju—
00:47
rejecting many men along the way.
11
47411
3540
menolak banyak pria di sepanjang perjalanannya.
00:50
Eventually, Savitri ventured deep into the jungle,
12
50951
3620
Akhirnya, Savitri berkelana jauh ke dalam hutan,
00:54
where she met a young man chopping wood.
13
54571
3430
tempat ia bertemu seorang pria muda yang sedang memotong kayu.
Namanya adalah Satyavan, dan seperti Savitri, ia menyukai hutan yang tenang—
00:58
His name was Satyavan, and like her, he loved the tranquil forest—
14
58001
6040
01:04
but the princess saw he was not at peace.
15
64041
3850
tetapi sang putri melihat bahwa ia tidak merasa tenang.
01:07
After talking for hours, Satyavan told her of his plight.
16
67891
4150
Setelah berbicara selama berjam-jam, Satyavan memberi tahu apa yang ia alami.
01:12
His parents had once been wealthy rulers,
17
72041
2860
Orang tuanya pernah menjadi penguasa yang kaya,
01:14
until his father was blinded and overthrown in a violent coup.
18
74901
4546
sampai ayahnya buta dan digulingkan dalam kudeta yang kejam.
01:19
Now Satyavan worked tirelessly to support their meager new life.
19
79447
5888
Saat ini Satyavan bekerja tanpa henti untuk menyokong hidup baru mereka.
01:25
His determination and devotion moved the princess.
20
85335
3720
Tekad dan pengabdian Satyavan menggerakkan hati sang putri.
01:29
As they gazed into each other’s eyes, she knew she’d finally found an equal.
21
89055
7474
Saat mata mereka saling bertatapan, ia tahu telah menemukan belahan jiwanya.
01:36
Savitri rushed home to tell her father the good news,
22
96529
3290
Savitri bergegas pulang untuk memberitahu berita baik ini ke ayahnya,
01:39
only to find him conversing with Narada
23
99819
2930
tetapi ia melihat ayahnya sedang berbicara dengan Narada,
01:42
a traveling sage and wisest messenger of the Gods.
24
102749
4968
pengelana bijak dan utusan para Dewa yang paling bijaksana.
01:47
At first her father was thrilled to learn of Satyavan,
25
107717
4000
Pada awalnya ayahnya senang saat mendengar soal Satyavan,
01:51
but Narada revealed a tragic prophecy: her betrothed had only a year to live.
26
111717
7836
tetapi Narada mengungkapkan ramalan yang tragis:
usia tunangannya hanya tinggal setahun lagi.
01:59
Savitri’s blood ran cold.
27
119553
3060
Savitri menjadi ketakutan.
02:02
She’d waited so long to find her partner— was she already doomed to lose him?
28
122613
5577
Ia menunggu lama untuk menemukan suaminya— apakah ia ditakdirkan untuk kehilangannya?
02:08
The princess would not accept these terms.
29
128190
3390
Sang Putri tidak rela menerima hal ini.
02:11
She swore before Narada, her family,
30
131580
2300
Ia bersumpah di depan Narada, keluarganya,
02:13
and Savitr himself that she would never marry another.
31
133880
4542
dan Dewa Savitri bahwa ia tidak akan menikah dengan orang lain.
02:18
Satyavan was her one true love, and their fates were entwined forever.
32
138422
6086
Satyavan adalah cinta sejatinya, dan takdir mereka terikat selamanya.
02:24
Moved by her powerful words,
33
144508
2200
Terharu dengan kata-katanya yang luar biasa,
02:26
the sage told the princess to follow an ancient spiritual regimen.
34
146708
4790
orang bijak itu memberitahu sang Putri untuk mengikuti aturan spiritual kuno.
02:31
With regular prayer, periods of fasting,
35
151498
2460
Dengan rajin beribadah, berpuasa,
02:33
and preparation of special herbs and plants,
36
153958
3100
dan menyiapkan obat herbal dan tumbuhan khusus,
02:37
she might be able to prolong Satyavan’s life.
37
157058
4000
ia mungkin bisa memperpanjang hidup Satyavan.
02:41
After a simple wedding, the couple returned to the jungle to live
38
161058
3621
Setelah pernikahan yang sederhana, pasangan itu kembali ke hutan untuk hidup
02:44
in keeping with the sage’s instructions.
39
164679
2590
dengan mengikuti instruksi dari Narada.
02:47
This modest existence was a far cry from her lavish upbringing,
40
167269
4150
Kehidupan yang sederhana ini sangat jauh berbeda dengan kehidupan mewahnya,
02:51
but they were happy in each other’s company.
41
171419
2900
tetapi mereka bahagia hidup bersama-sama.
02:54
A year passed, and the fated day arrived.
42
174319
4300
Setahun berlalu, dan hari yang diramalkan datang.
02:58
On their first anniversary, the sun grew horribly hot,
43
178619
4076
Pada peringatan pernikahan pertama mereka, matahari terasa sangat panas,
03:02
and Satyavan’s brow began to burn,
44
182695
3160
dan alis Satyavan mulai terbakar,
03:05
Savitri barely had time to drag him into the shade,
45
185855
3818
Savitri hampir tak sempat membawa Satyavan ke tempat teduh,
03:09
before he grew still and cold.
46
189673
3260
hingga akhirnya Satyavan menjadi kaku dan dingin.
03:12
Through her tears, the princess saw an immense figure on the horizon.
47
192933
5763
Di sela tangisnya, sang Putri melihat sosok besar di cakrawala.
03:18
This was Yamraj, the God of Death,
48
198696
3323
Itu adalah Yamraj, Dewa Kematian,
yang datang untuk membawa jiwa Satyavan ke akhirat.
03:22
come to escort Satyavan’s soul to the afterlife.
49
202019
4120
03:26
But Savitri was not giving up yet.
50
206139
3730
Namun, Savitri belum menyerah.
03:29
She followed the god for hours in the beating sun.
51
209869
3840
Ia mengikuti Dewa itu selama berjam-jam di bawah panasnya matahari.
03:33
Yamraj thundered at the princess to leave him in peace.
52
213709
4160
Yamraj membentak sang Putri untuk meinggalkannya.
03:37
But even as her feet bled and throat burned, Savitri would not turn back.
53
217869
5965
Bahkan dengan kaki yang berdarah dan tenggorokan yang terbakar,
Savitri tidak menyerah.
03:43
Eventually, Yamraj paused.
54
223834
3248
Akhirnya, Yamraj berhenti.
03:47
He would grant her one wish as reward for her persistence,
55
227082
4000
Ia akan mengabulkan satu permintaan sebagai hadiah kegigihan Savitri,
03:51
but she couldn’t ask for her husband’s life.
56
231082
3400
namun Savitri tidak bisa meminta suaminya untuk hidup kembali.
03:54
Without hesitating, Savitri asked the God to restore her father in-law’s sight.
57
234482
5677
Tanpa ragu, Savitri meminta sang Dewa mengembalikan penglihatan ayah mertuanya.
04:00
The wish was granted, and Yamraj rode on.
58
240159
4347
Permintaan itu dikabulkan, dan Yamraj melanjutkan perjalanannya.
04:04
But still Savitri’s footsteps echoed behind him.
59
244506
3950
Namun, suara langkah Savitri masih bergema di belakangnya.
04:08
Exasperated, the God granted her a second wish.
60
248456
4258
Merasa jengkel, sang Dewa mengabulkan permintaan kedua.
04:12
This time, she asked for Satyavan’s kingdom to be restored.
61
252714
4716
Kali ini, ia meminta agar kerajaan Satyavan dipulihkan.
04:17
Again the wish was granted,
62
257430
2070
Permintaannya dikabulkan lagi,
04:19
and Yamraj began his descent into his subterranean kingdom.
63
259500
4337
dan Yamraj mulai turun ke kerajaan bawah tanahnya.
04:23
But when he glanced back,
64
263837
1647
Namun saat menengok ke belakang,
04:25
he was astounded to see the bedraggled princess stumbling along.
65
265484
4230
ia terkejut melihat putri yang lusuh tertatih-tatih mengikutinya.
04:29
He’d never seen such devotion to the dead,
66
269714
2890
Ia tidak pernah melihat kesetiaan seperti itu,
04:32
and he honored her dedication with one final wish.
67
272604
5184
dan ia menghadiahi dedikasi putri dengan satu permohonan terakhir.
04:37
Savitri wished to be the mother of many children.
68
277788
3750
Savitri meminta menjadi ibu dari banyak anak.
04:41
The God agreed, and waved to dismiss her.
69
281538
4230
Sang Dewa mengabulkan dan menyuruhnya pergi.
04:45
But the princess only repeated the vow she’d made one year earlier:
70
285768
5174
Namun, sang putri hanya mengulang ikrar yang dibuatnya setahun lalu:
04:50
her fate was forever entwined with Satyavan.
71
290942
4000
takdirnya selamanya terikat dengan Satyavan.
04:54
How could she bear many children, if Yamraj would not return her husband?
72
294942
4728
Bagaimana ia bisa memiliki banyak anak, jika Yamraj tidak mengembalikan suaminya?
04:59
Hearing this clever question the god relented, knowing he’d been beaten.
73
299670
5886
Mendengar pertanyaan yang cerdik ini sang Dewa menyerah, sadar ia kalah.
05:05
With Yamraj’s blessing and respect, Satyavan was returned to Savitri,
74
305556
5780
Dengan berkah dan hormat Yamraj, Satyavan dikembalikan pada Savitri,
05:11
and the two walked back to the land of the living,
75
311336
3630
keduanya berjalan kembali ke dunia orang hidup,
05:14
united in a love that not even death could destroy.
76
314966
4150
bersatu dalam cinta yang tidak bisa dihancurkan maut sekali pun.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7