Savitri and Satyavan: The legend of the princess who outwitted Death - Iseult Gillespie

5,699,261 views ・ 2021-01-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anjelika Eda Erdem Редактор: Rostislav Golod
00:07
Princess Savitri of the Madra Kingdom was as benevolent, brilliant, and bright
0
7706
5252
Принцесса Савитри из страны Мадра
была столь же великодушной, великолепной и яркой,
00:12
as the Sun God she was named for.
1
12958
2840
что и богиня солнца, в честь которой её назвали.
00:15
Her grace was known throughout the land,
2
15798
2430
Слава о ней разнеслась по всему миру,
00:18
and many powerful princes and wealthy merchants flocked to her family’s palace
3
18228
5123
и многие могущественные принцы и богатые купцы съезжались в царский дворец,
00:23
to seek her hand in marriage.
4
23351
2860
дабы просить руки принцессы.
00:26
But upon witnessing her blinding splendor in person,
5
26211
3720
Но, увидав её ослепительную красоту вживую,
00:29
the men lost their nerve.
6
29931
3238
мужчины теряли голову.
00:33
Unimpressed with these suitors,
7
33169
1900
Никто из женихов её не впечатлил,
00:35
the princess determined to find a husband herself.
8
35069
4440
и принцесса решила найти себе мужа сама.
00:39
Mounting her golden chariot, she travelled through rolling deserts,
9
39509
4222
В золотой колеснице она путешествовала по холмистым пустыням,
00:43
glittering cities and snow-capped mountains—
10
43731
3680
сверкающим городам и заснеженным горам,
00:47
rejecting many men along the way.
11
47411
3540
отвергая поступавшие по пути предложения руки и сердца от многих мужчин.
00:50
Eventually, Savitri ventured deep into the jungle,
12
50951
3620
Наконец Савитри отправилась в глубь джунглей,
00:54
where she met a young man chopping wood.
13
54571
3430
где встретила юношу, рубившего дрова.
Его звали Сатьяван, и, как и она, он любил умиротворение леса,
00:58
His name was Satyavan, and like her, he loved the tranquil forest—
14
58001
6040
01:04
but the princess saw he was not at peace.
15
64041
3850
но принцесса видела, что он несчастлив.
01:07
After talking for hours, Satyavan told her of his plight.
16
67891
4150
Они долго беседовали, и Сатьяван пожаловался ей на тяжкую судьбу.
01:12
His parents had once been wealthy rulers,
17
72041
2860
Его родители когда-то были богатыми правителями,
01:14
until his father was blinded and overthrown in a violent coup.
18
74901
4546
но отца ослепили и свергли в результате жестокого переворота.
01:19
Now Satyavan worked tirelessly to support their meager new life.
19
79447
5888
Теперь Сатьяван неустанно трудился, чтобы обеспечить небогатую новую жизнь.
01:25
His determination and devotion moved the princess.
20
85335
3720
Его упорство и преданность тронули принцессу.
01:29
As they gazed into each other’s eyes, she knew she’d finally found an equal.
21
89055
7474
Когда они посмотрели друг другу в глаза,
она поняла, что наконец-то нашла равного себе.
01:36
Savitri rushed home to tell her father the good news,
22
96529
3290
Савитри бросилась домой, чтобы сообщить отцу хорошие новости,
01:39
only to find him conversing with Narada
23
99819
2930
но обнаружила, что он беседует с Нарадой,
01:42
a traveling sage and wisest messenger of the Gods.
24
102749
4968
странствующим философом и мудрейшим посланником богов.
01:47
At first her father was thrilled to learn of Satyavan,
25
107717
4000
Сначала её отец обрадовался, узнав о Сатьяване,
01:51
but Narada revealed a tragic prophecy: her betrothed had only a year to live.
26
111717
7836
но Нарада раскрыл трагическое пророчество:
её суженому осталось жить всего год.
01:59
Savitri’s blood ran cold.
27
119553
3060
Савитри застыла от ужаса.
02:02
She’d waited so long to find her partner— was she already doomed to lose him?
28
122613
5577
Она так долго искала своего жениха —
неужели теперь она обречена потерять его?
02:08
The princess would not accept these terms.
29
128190
3390
Принцесса отказалась смириться с пророчеством.
02:11
She swore before Narada, her family,
30
131580
2300
Она поклялась перед Нарадой, своей семьей
02:13
and Savitr himself that she would never marry another.
31
133880
4542
и самим Савитаром, что никогда не выйдет замуж за другого.
02:18
Satyavan was her one true love, and their fates were entwined forever.
32
138422
6086
Сатьяван был её единственной настоящей любовью, и их судьбы переплелись навсегда.
02:24
Moved by her powerful words,
33
144508
2200
Тронутый её искренними словами,
02:26
the sage told the princess to follow an ancient spiritual regimen.
34
146708
4790
мудрец посоветовал принцессе следовать древнему духовному обряду.
02:31
With regular prayer, periods of fasting,
35
151498
2460
Регулярными молитвами, соблюдением поста,
02:33
and preparation of special herbs and plants,
36
153958
3100
и приготовлением специальных трав и растений,
02:37
she might be able to prolong Satyavan’s life.
37
157058
4000
она может продлить жизнь Сатьявану.
02:41
After a simple wedding, the couple returned to the jungle to live
38
161058
3621
После скромной свадьбы пара вернулась в джунгли,
02:44
in keeping with the sage’s instructions.
39
164679
2590
где стала жить в соответствии с наставлениями мудреца.
02:47
This modest existence was a far cry from her lavish upbringing,
40
167269
4150
Это скромное существование сильно отличаллсь от её роскошного детства,
02:51
but they were happy in each other’s company.
41
171419
2900
но для счастья им хватало друг друга.
02:54
A year passed, and the fated day arrived.
42
174319
4300
Прошел год, и настал тот самый судьбоносный день.
02:58
On their first anniversary, the sun grew horribly hot,
43
178619
4076
В первую годовщину свадьбы очень сильно пекло́ солнце
03:02
and Satyavan’s brow began to burn,
44
182695
3160
и лицо Сатьявана начало гореть,
03:05
Savitri barely had time to drag him into the shade,
45
185855
3818
Савитри едва успела отвести его в тень,
03:09
before he grew still and cold.
46
189673
3260
но он тут же онемел и окоченел.
03:12
Through her tears, the princess saw an immense figure on the horizon.
47
192933
5763
Сквозь слезы принцесса увидела на горизонте чей-то огромный силуэт.
03:18
This was Yamraj, the God of Death,
48
198696
3323
Это был Яма, бог смерти,
пришедший проводить душу Сатьявана в загробный мир.
03:22
come to escort Satyavan’s soul to the afterlife.
49
202019
4120
03:26
But Savitri was not giving up yet.
50
206139
3730
Но Савитри не думала сдаваться.
03:29
She followed the god for hours in the beating sun.
51
209869
3840
Она часами следовала за богом под палящим солнцем.
03:33
Yamraj thundered at the princess to leave him in peace.
52
213709
4160
Яма грозно приказал принцессе оставить его в покое.
03:37
But even as her feet bled and throat burned, Savitri would not turn back.
53
217869
5965
Несмотря на то, что у неё кровоточили ноги и горело горло, Савитри не сдавалась.
03:43
Eventually, Yamraj paused.
54
223834
3248
В конце концов Яма остановился.
03:47
He would grant her one wish as reward for her persistence,
55
227082
4000
В награду за упорство он решил исполнить одно её желание,
03:51
but she couldn’t ask for her husband’s life.
56
231082
3400
но кроме просьбы вернуть мужу жизнь.
03:54
Without hesitating, Savitri asked the God to restore her father in-law’s sight.
57
234482
5677
Не раздумывая, Савитри попросила бога вернуть зрение свёкру.
04:00
The wish was granted, and Yamraj rode on.
58
240159
4347
Желание было исполнено, и Яма отправился в путь.
04:04
But still Savitri’s footsteps echoed behind him.
59
244506
3950
Но шаги Савитри все ещё отзывались эхом позади него.
04:08
Exasperated, the God granted her a second wish.
60
248456
4258
Разгневанный бог исполнил её второе желание.
04:12
This time, she asked for Satyavan’s kingdom to be restored.
61
252714
4716
На этот раз она попросила вернуть отнятое у Сатьявана царство.
04:17
Again the wish was granted,
62
257430
2070
Желание вновь было исполнено,
04:19
and Yamraj began his descent into his subterranean kingdom.
63
259500
4337
и Яма начал спускаться в подземное царство.
04:23
But when he glanced back,
64
263837
1647
Но когда он оглянулся,
04:25
he was astounded to see the bedraggled princess stumbling along.
65
265484
4230
то был поражен, увидев с трудом шедшую в лохмотьях принцессу.
04:29
He’d never seen such devotion to the dead,
66
269714
2890
Он никогда не встречал такой верности мёртвым
04:32
and he honored her dedication with one final wish.
67
272604
5184
и в знак почитания её преданности даровал последнее желание.
04:37
Savitri wished to be the mother of many children.
68
277788
3750
Савитри пожелала стать матерью и родить много детей.
04:41
The God agreed, and waved to dismiss her.
69
281538
4230
Бог дал своё согласие и, отмахнувшись, попрощался с ней,
04:45
But the princess only repeated the vow she’d made one year earlier:
70
285768
5174
но принцесса лишь повторила данную год назад клятву:
04:50
her fate was forever entwined with Satyavan.
71
290942
4000
её судьба навсегда связана с Сатьяваном.
04:54
How could she bear many children, if Yamraj would not return her husband?
72
294942
4728
Как же она сможет иметь много детей, если Яма не возвратит ей мужа?
04:59
Hearing this clever question the god relented, knowing he’d been beaten.
73
299670
5886
Услышав этот разумный вопрос, бог сдался, поняв, что его победили.
05:05
With Yamraj’s blessing and respect, Satyavan was returned to Savitri,
74
305556
5780
С благословением и уважением Яма отдал Сатьявана,
05:11
and the two walked back to the land of the living,
75
311336
3630
и они вдвоем вернулись в мир живых,
05:14
united in a love that not even death could destroy.
76
314966
4150
соединенные любовью, которую не смогла разрушить даже смерть.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7