Savitri and Satyavan: The legend of the princess who outwitted Death - Iseult Gillespie

5,699,261 views

2021-01-12 ・ TED-Ed


New videos

Savitri and Satyavan: The legend of the princess who outwitted Death - Iseult Gillespie

5,699,261 views ・ 2021-01-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Argyro Fouska Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:07
Princess Savitri of the Madra Kingdom was as benevolent, brilliant, and bright
0
7706
5252
Η πριγκίπισσα Σάβιτρι από το Βασίλειο Μάντρα ήταν τόσο καλή, έξυπνη κι λαμπερή
00:12
as the Sun God she was named for.
1
12958
2840
όσο ο Θεός Ήλιος, απ′ όπου πήρε το όνομά της.
00:15
Her grace was known throughout the land,
2
15798
2430
Η χάρη της ήταν τόσο γνωστή σε όλη τη χώρα
00:18
and many powerful princes and wealthy merchants flocked to her family’s palace
3
18228
5123
που πολλοί ισχυροί πρίγκιπες και πλούσιοι έμποροι πλημμύριζαν το παλάτι
00:23
to seek her hand in marriage.
4
23351
2860
για να ζητήσουν το χέρι της.
00:26
But upon witnessing her blinding splendor in person,
5
26211
3720
Όμως βλέποντας την εκτυφλωτική της λάμψη από κοντά,
00:29
the men lost their nerve.
6
29931
3238
οι νέοι έχαναν το θάρρος τους.
00:33
Unimpressed with these suitors,
7
33169
1900
Απογοητευμένη από αυτούς τους μνηστήρες,
00:35
the princess determined to find a husband herself.
8
35069
4440
η πριγκίπισσα αποφάσισε να βρεί μόνη της τον άντρα που θα παντρευτεί.
00:39
Mounting her golden chariot, she travelled through rolling deserts,
9
39509
4222
Ανέβηκε στη χρυσή της άμαξα και ταξίδεψε σε πελώριες ερήμους,
00:43
glittering cities and snow-capped mountains—
10
43731
3680
λαμπερές πόλεις και βουνοκορφές καλυμμένες από χιόνι,
00:47
rejecting many men along the way.
11
47411
3540
απορρίπτοντας πολλούς άντρες στον δρόμο της.
00:50
Eventually, Savitri ventured deep into the jungle,
12
50951
3620
Τελικά, η Σάβιτρι ταξίδεψε στα βάθη της ζούγκλας,
00:54
where she met a young man chopping wood.
13
54571
3430
όπου γνώρισε έναν νέο που έκοβε ξύλα.
Το όνομα του ήταν Σάτγιαβαν, κι αγαπούσε την ηρεμία του δάσους, όπως κι αυτή.
00:58
His name was Satyavan, and like her, he loved the tranquil forest—
14
58001
6040
01:04
but the princess saw he was not at peace.
15
64041
3850
Μόνο που η πριγκίπισσα τον είδε αναστατωμένο.
01:07
After talking for hours, Satyavan told her of his plight.
16
67891
4150
Μετά από συζήτηση ωρών, ο Σάτγιαβαν της είπε τι τον βασανίζει.
01:12
His parents had once been wealthy rulers,
17
72041
2860
Οι γονείς του ήταν κάποτε πλούσιοι άρχοντες,
01:14
until his father was blinded and overthrown in a violent coup.
18
74901
4546
όμως σε ένα βίαιο πραξικόπημα, τύφλωσαν και έριξαν απ′ τον θρόνο τον πατέρα του.
01:19
Now Satyavan worked tirelessly to support their meager new life.
19
79447
5888
Πλέον ο Σάτγιαβαν δούλευε ασταμάτητα για να βγάλουν τα προς το ζήν.
01:25
His determination and devotion moved the princess.
20
85335
3720
Η αποφασιστικότητα και η αφοσίωσή του συγκίνησαν την πριγκίπισσα.
01:29
As they gazed into each other’s eyes, she knew she’d finally found an equal.
21
89055
7474
Όσο κοίταζαν ο ένας στα μάτια του άλλου, ήξερε
πως είχε βρει επιτέλους το ταίρι της.
01:36
Savitri rushed home to tell her father the good news,
22
96529
3290
Η Σάβιτρι έτρεξε σπίτι της να πει στον πατέρα της τα ευχάριστα,
01:39
only to find him conversing with Narada
23
99819
2930
όμως τον βρήκε να συζητά με τον Νάραντ,
01:42
a traveling sage and wisest messenger of the Gods.
24
102749
4968
έναν περιπλανώμενο, που ήταν ο σοφότερος αγγελιοφόρος των Θεών.
01:47
At first her father was thrilled to learn of Satyavan,
25
107717
4000
Στην αρχή ο πατέρας της ενθουσιάστηκε όταν έμαθε για τον Σάτγιαβαν,
01:51
but Narada revealed a tragic prophecy: her betrothed had only a year to live.
26
111717
7836
ωστόσο ο Νάραντ τους αποκάλυψε μια τραγική προφητεία:
ο αρραβωνιαστικός της είχε μόλις έναν χρόνο ζωής.
01:59
Savitri’s blood ran cold.
27
119553
3060
Το αίμα της Σάβιτρι πάγωσε.
02:02
She’d waited so long to find her partner— was she already doomed to lose him?
28
122613
5577
Περίμενε τόσο καιρό να βρεί το ταίρι της κι ήταν ήδη καταδικασμένη να τον χάσει;
02:08
The princess would not accept these terms.
29
128190
3390
Η πριγκίπισσα δε μπορούσε να το δεχτεί.
02:11
She swore before Narada, her family,
30
131580
2300
Ορκίστηκε ενώπιον του Νάραντ, της οικογένειάς της
02:13
and Savitr himself that she would never marry another.
31
133880
4542
και του ίδιου του Σάβιτρ πως δε θα παντρευόταν κανέναν άλλον.
02:18
Satyavan was her one true love, and their fates were entwined forever.
32
138422
6086
Ο Σάτγιαβαν ήταν ο ένας κι ο μοναδικός κι οι μοίρες τους ήταν για πάντα ενωμένες.
02:24
Moved by her powerful words,
33
144508
2200
Συγκινημένος από τα λόγια της,
02:26
the sage told the princess to follow an ancient spiritual regimen.
34
146708
4790
ο σοφός της είπε να ακολουθήσει μια αρχαία ασκητική διατροφή.
02:31
With regular prayer, periods of fasting,
35
151498
2460
Με συχνή προσευχή, περιόδους νηστείας
02:33
and preparation of special herbs and plants,
36
153958
3100
και κατανάλωση ειδικών βοτάνων και φυτών,
02:37
she might be able to prolong Satyavan’s life.
37
157058
4000
ίσως να μπορούσε να επιμηκύνει τη ζωή του Σάτγιαβαν.
02:41
After a simple wedding, the couple returned to the jungle to live
38
161058
3621
Μετά από μια λιτή γαμήλια τελετή, το ζευγάρι επέστρεψε στη ζούγκλα
02:44
in keeping with the sage’s instructions.
39
164679
2590
για να ακολουθήσει τις οδηγίες του σοφού.
02:47
This modest existence was a far cry from her lavish upbringing,
40
167269
4150
Ο απλός τρόπος ζωής απήχε πολύ από τη χλιδάτη της ζωή,
02:51
but they were happy in each other’s company.
41
171419
2900
όμως το ζευγάρι ήταν ευτυχισμένο που είχε ο ένας τον άλλον.
02:54
A year passed, and the fated day arrived.
42
174319
4300
Ένας χρόνος πέρασε και η μοιραία μέρα έφτασε.
02:58
On their first anniversary, the sun grew horribly hot,
43
178619
4076
Στην πρώτη τους επέτειο, ο ήλιος ήταν απίστευτα καυτός
03:02
and Satyavan’s brow began to burn,
44
182695
3160
και το μέτωπο του Σάτγιαβαν άρχισε να καίει.
03:05
Savitri barely had time to drag him into the shade,
45
185855
3818
Η Σάβιτρι ίσα που πρόλαβε να τον φέρει στη σκιά
03:09
before he grew still and cold.
46
189673
3260
και λίγο μετά πέθανε.
03:12
Through her tears, the princess saw an immense figure on the horizon.
47
192933
5763
Μέσα από τα δάκρυά της, η πριγκίπισσα διέκρινε μια θεόρατη μορφή στον ορίζοντα.
03:18
This was Yamraj, the God of Death,
48
198696
3323
Ήταν ο Γιαμράτζ, ο Θεός του Θανάτου,
που ήρθε να συνοδεύσει την ψυχή του Σάτγιαβαν στη μετά θάνατον ζωή.
03:22
come to escort Satyavan’s soul to the afterlife.
49
202019
4120
03:26
But Savitri was not giving up yet.
50
206139
3730
Όμως η Σάβιτρι δε θα τα παρατούσε έτσι απλά.
03:29
She followed the god for hours in the beating sun.
51
209869
3840
Ακολουθούσε για ώρες τον Θεό κάτω από τον καυτό ήλιο.
03:33
Yamraj thundered at the princess to leave him in peace.
52
213709
4160
Ο Γιαμράτζ έριξε κεραυνούς στην πριγκίπισσα για να τον αφήσει ήσυχο.
03:37
But even as her feet bled and throat burned, Savitri would not turn back.
53
217869
5965
Όμως η Σάβιτρι δε γυρνούσε πίσω κι ας είχε ματωμένα πόδια και καιγόταν ο λαιμός της.
03:43
Eventually, Yamraj paused.
54
223834
3248
Κάποια στιγμή, ο Γιαμράτζ σταμάτησε.
03:47
He would grant her one wish as reward for her persistence,
55
227082
4000
Θα της πραγματοποιούσε μια ευχή ως επιβράβευση για την επιμονή της,
03:51
but she couldn’t ask for her husband’s life.
56
231082
3400
αλλά δε μπορούσε να ζητήσει να επιστρέψει ο άντρας της.
03:54
Without hesitating, Savitri asked the God to restore her father in-law’s sight.
57
234482
5677
Χωρίς δισταγμό, η Σάβιτρι ζήτησε να αποκατασταθεί η όραση του πεθερού της.
04:00
The wish was granted, and Yamraj rode on.
58
240159
4347
Η ευχή πραγματοποιήθηκε και ο Γιαμράτζ συνέχισε τον δρόμο του.
04:04
But still Savitri’s footsteps echoed behind him.
59
244506
3950
Όμως τα βήματα της Σάβιτρι συνέχισαν να ακούγονται στον δρόμο του.
04:08
Exasperated, the God granted her a second wish.
60
248456
4258
Αγανακτισμένος, ο Θεός είπε ότι θα της πραγματοποιούσε μια δεύτερη ευχή.
04:12
This time, she asked for Satyavan’s kingdom to be restored.
61
252714
4716
Αυτή τη φορά, ζήτησε να αποκατασταθεί το βασίλειο του Σάτγιαβαν.
04:17
Again the wish was granted,
62
257430
2070
Ξανά, η ευχή της πραγματοποιήθηκε
04:19
and Yamraj began his descent into his subterranean kingdom.
63
259500
4337
και ο Γιαμράτζ άρχισε την κάθοδό του στο βασίλειο του Κάτω Κόσμου.
04:23
But when he glanced back,
64
263837
1647
Ωστόσο, όταν κοίταξε πίσω,
04:25
he was astounded to see the bedraggled princess stumbling along.
65
265484
4230
είδε έκπληκτος την ταλαίπωρη πριγκίπισσα να σέρνεται πίσω του.
04:29
He’d never seen such devotion to the dead,
66
269714
2890
Δεν είχε ξαναδεί τέτοια αφοσίωση στους νεκρούς
04:32
and he honored her dedication with one final wish.
67
272604
5184
και τίμησε την αφοσίωσή της πραγματοποιώντας μια τελευταία ευχή.
04:37
Savitri wished to be the mother of many children.
68
277788
3750
Η Σάβιτρι ευχήθηκε να κάνει πολλά παιδιά.
04:41
The God agreed, and waved to dismiss her.
69
281538
4230
Ο Θεός συμφώνησε και την αποχαιρέτησε για να φύγει.
04:45
But the princess only repeated the vow she’d made one year earlier:
70
285768
5174
Όμως η πριγκίπισσα επανέλαβε τον όρκο που έδωσε πριν ένα χρόνο:
04:50
her fate was forever entwined with Satyavan.
71
290942
4000
η μοίρα της ήταν για πάντα δεμένη με αυτή του Σάτγιαβαν.
04:54
How could she bear many children, if Yamraj would not return her husband?
72
294942
4728
Πώς θα μπορούσε να κάνει πολλά παιδιά αν ο Γιαμράτζ της έπαιρνε τον άντρα της;
04:59
Hearing this clever question the god relented, knowing he’d been beaten.
73
299670
5886
Στο άκουσμα αυτής της ερώτησης, ο Θεός κοντοστάθηκε γνωρίζοντας πως ηττήθηκε.
05:05
With Yamraj’s blessing and respect, Satyavan was returned to Savitri,
74
305556
5780
Με την ευχή και τον σεβασμό του Γιαμράτζ, ο Σάτγιαβαν επέστρεψε στη Σάβιτρι,
05:11
and the two walked back to the land of the living,
75
311336
3630
και οι δυο τους γύρισαν στον Πάνω Κόσμο,
05:14
united in a love that not even death could destroy.
76
314966
4150
ενωμένοι με μια αγάπη που ούτε ο θάνατος δε μπορούσε να καταστρέψει.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7