A day in the life of the oracle of Delphi - Mark Robinson

1,127,928 views ・ 2021-06-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Alessandro Baster Reviewer: Josep Maria Agustí
00:08
As the sun rises over Delphi in 500 BCE,
0
8746
4583
Mentre el sol es lleva sobre Delfos el 500 aC,
00:13
Aristonike hurries to the temple of Apollo.
1
13329
3084
Aristonike corre cap el temple d’Apol·lo.
00:16
Like all Greeks, she's known the legend of Delphi since childhood.
2
16788
3583
Com tots els grecs, coneix la llegenda de Delfos des de la seva infància.
00:22
Two eagles released by Zeus from opposite ends of the Earth
3
22746
3792
Dues àguiles, alliberades per Zeus des de els dos extrems de la Terra,
00:26
met on the slopes of Mount Parnassus,
4
26538
2583
es van trobar als vessants del mont Parnàs,
00:29
identifying Delphi as the center of the world.
5
29121
2792
identificant Delfos com el centre del món.
00:32
Marking this spot was a mysterious stone guarded by a legendary serpent
6
32454
5250
El lloc el marcava una pedra misteriosa vigilada per una serp llegendària
00:37
called the pytho.
7
37704
1375
anomenada Pitó.
00:39
But when Apollo killed the pytho, he made Delphi his home—
8
39287
3750
Però quan Apol·lo va matar la Pitó, va fer de Delfos la seva llar,
00:43
establishing the city as the best place in the world
9
43037
3125
i va convertir la ciutat en el millor lloc del món
00:46
to seek guidance directly from the God of Prophecy.
10
46162
3959
per demanar consell en persona al déu de les profecies.
00:50
Well, almost directly.
11
50704
1917
Bé, quasi en persona.
00:52
At any given time, a single oracle known as the Pythia communicates Apollo’s will.
12
52871
5916
En qualsevol moment, l’oracle anomenat la Pítia comunica la voluntat d’Apol·lo.
00:59
Reserved only for women, this is the most important job in the city—
13
59121
4208
Reservat només per a les dones, és el treball més important a la ciutat
01:03
and one that Aristonike will soon have to take on as the current Pythia-in-training.
14
63329
5625
i el que assumirà Aristonike quan acabi la formació de Pítia.
01:09
Despite serving in the Temple of Apollo for many years,
15
69329
3167
Encara que ha servit al Temple d’Apol·lo des de fa molts anys,
01:12
Aristonike is still uncertain that she’s wise enough to fulfill this role.
16
72496
4833
Aristonike no sap si és prou sàvia per complir amb aquest paper.
01:17
But these doubts will have to wait.
17
77829
2084
Però aquests dubtes hauran d’esperar.
01:19
Today she’ll be shadowed by officials from the city’s governing council.
18
79913
3833
Avui funcionaris municipals l’observaran de prop.
01:23
If her performance meets their standards,
19
83788
2375
Si la seva actuació compleix els seus estàndards,
01:26
this is the day she’ll become the new Oracle of Delphi.
20
86163
3416
avui es convertirà en el nou Oracle de Delfos.
01:30
In the heart of the temenos, or sacred enclosure,
21
90329
3250
Al centre del “temenos”, o recinte sagrat,
01:33
Aristonike greets the current Oracle and the city officials.
22
93579
4250
Aristonike saluda l’oracle actual i els funcionaris municipals.
01:37
The group joins the procession to the Castilian Spring,
23
97829
3459
El grup s’uneix a la processó a la font de Castàlia,
01:41
where the Pythia performs a purification ceremony
24
101288
3041
on la Pítia celebra una cerimònia de purificació,
01:44
to prepare for a day of prophecy.
25
104329
1917
un preparatiu per un dia de profecies.
01:46
To establish whether Apollo is willing to be consulted,
26
106704
3500
Per determinar si Apol·lo està disponible perquè el consultin,
01:50
Aristonike brings water from the spring to the temple priests,
27
110204
4000
Aristonike porta aigua de la font als sacerdots del temple,
01:54
who sprinkle it on a goat.
28
114204
1917
que la ruixen sobre una cabra.
01:56
If the goat shudders, it will be a prophecy day.
29
116121
3250
Si la cabra s’esgarrifa, és un dia propici per les profecies.
01:59
If not, travelers from as far away as modern day Sicily, Egypt, and Afghanistan
30
119704
5875
Si no, els viatgers vinguts de lluny, com de Sicília, Egipte i Afganistan
02:05
will have to wait an entire month to consult the Oracle again.
31
125579
4584
s’hauran d’esperar un mes sencer per poder consultar l’oracle.
02:10
Fortunately, Apollo is in a communicative mood.
32
130329
3750
Per sort, Apol·lo avui està comunicatiu.
02:14
Delphians are first in line, most seeking advice about business or marriage.
33
134079
5125
Els habitants de Delfos demanen consell sobre els negocis o el matrimoni.
02:20
Following the locals are other Greeks and then non-Greeks,
34
140788
4208
Després d’ells, altres grecs i després els no grecs,
02:24
including ambassadors from great cities who plan to ask
35
144996
3958
inclosos els ambaixadors de ciutats grans que cerquen consell
02:28
about whether to go to war, or where they should found new colonies.
36
148954
4875
sobre les guerres o la fundació de noves colònies.
02:33
Most supplicants bring two options for the Pythia to choose between,
37
153829
4250
La majoria dels peticionaris té dues opcions i la Pítia en tria una.
02:38
alongside the obligatory sacrificial cake.
38
158079
3167
També porten el pastís sacrifical obligatori.
02:41
Aristonike reports back to the Pythia,
39
161996
2625
Aristonike informa la Pítia
02:44
pointing out important figures and sharing some of their concerns—
40
164621
3958
sobre personatges importants i les seves preocupacions.
02:48
all while the city counselor takes notes on her performance.
41
168579
3250
Mentrestant, l’assessor de la ciutat pren nota de la seva actuació.
02:52
Then the Pythia disappears into her oracular chamber known as the adyton.
42
172163
5083
Després, la Pítia desapareix en la seva cambra oracular, l’“adyton”
02:57
Inside, she’ll channel the inspiration of Apollo,
43
177538
3500
Allà dins, gràcies a la inspiració d’Apol·lo,
03:01
uttering ambiguous prophecies the questioners must interpret.
44
181038
4291
pronunciarà profecies ambigües que els interlocutors han d’interpretar.
03:05
The adyton is the one place in the temple Aristonike isn’t allowed to go.
45
185954
5417
L’adyton és el únic lloc del temple on a Aristonike no li és permès anar.
03:11
So while consultations continue,
46
191371
1875
Mentre les consultes continuen,
03:13
the Oracle-in-training sets off to collect wood for the temple’s eternal flame.
47
193246
5333
l’aprenent d’oracle recull fusta per a la flama eterna del temple.
03:18
While gathering branches from the sacred laurel trees,
48
198579
3209
Mentre recull branques dels llorers sagrats,
03:21
Aristonike spies wealthy Greeks training for the upcoming Pythian Games.
49
201788
5000
Aristonike observa els grecs rics que s’entrenen per als propers Jocs Pítics.
03:27
Second in importance only to the Olympics,
50
207204
2875
Segons en importància només als Jocs Olímpics,
03:30
these games bring great riches and attention to Delphi.
51
210079
3334
aquests jocs porten riquesa i atenció a Delfos.
03:33
Typically, Aristonike would pause to admire the athletes,
52
213954
3459
Normalment, Aristonike faria una pausa per a admirar els atletes,
03:37
but today she’s more focused on impressing her observer.
53
217413
3375
però avui està més centrada en impressionar el seu observador.
03:40
Taking the exact amount of branches necessary,
54
220996
2625
Pren la quantitat exacta de branques que cal
03:43
she hurries back to the temple for her long awaited evaluation.
55
223621
4000
i corre cap al temple per a la seva avaluació tan esperada.
03:48
The counselor who shadowed her shares his notes with the other officials,
56
228121
3958
L’assessor comparteix les seves notes amb els altres funcionaris,
03:52
and after a brief discussion, their leader nods.
57
232079
3084
i després d’una breu discussió, el líder aprova amb el cap.
03:55
He endorses Aristonike as the new Oracle—
58
235413
3083
Designa Aristonike com el nou oracle
03:58
and the Pythia offers Apollo’s blessing on their verdict.
59
238496
3667
i la Pítia dona la benedicció d’Apol·lo al seu veredicte.
04:02
Approaching Aristonike beside the sacred hearth,
60
242579
3375
Acostant-se a Aristonike a prop de la llar sagrada,
04:05
the Pythia finally unveils the secrets of her trade.
61
245954
3417
la Pítia per fi revela els secrets de la seva professió.
04:09
Passed directly from one Oracle to the next,
62
249371
3375
Aquests es transmeten d’un oracle al següent.
04:12
no history book will ever record these details.
63
252788
3416
Cap llibre d’història registrarà mai aquests detalls.
04:16
But the Pythia’s insights will guide all of Aristonike’s future prophecies—
64
256413
4750
Però els coneixements de la Pítia guiaran les profecies futures d’Aristonike,
04:21
shaping wars, politics, and relationships for years to come,
65
261163
4375
que determinaran guerres, polítiques i relacions durant molts anys,
04:25
and making Aristonike one of the most powerful women in the ancient world.
66
265538
4750
i faran d’Aristonike una de les dones més poderoses del món antic.
04:30
As the Pythia concludes her final lesson,
67
270621
2542
Quan la Pítia conclou l’última lliçó,
04:33
she points to two inscriptions on the temple walls:
68
273163
3458
assenyala dues inscripcions a les parets del temple:
04:36
“know yourself” and “nothing in excess.”
69
276621
3208
“coneix-te a tu mateix” i “res en excés”.
04:40
Left alone to ponder these ideas,
70
280246
2417
Quan es queda sola rumiant aquestes idees,
04:42
Aristonike feels the first touch of Apollo’s inspiration—
71
282663
3833
Aristonike sent el primer toc de la inspiració d’Apol·lo,
04:46
the insight that keeping an open mind may be more important
72
286496
4208
la intuïció que tenir una ment oberta és més important
04:50
than finding a single answer.
73
290704
1959
que trobar una resposta única.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7