A day in the life of the oracle of Delphi - Mark Robinson

1,209,751 views ・ 2021-06-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Cąderek Korekta: Ola Królikowska
00:08
As the sun rises over Delphi in 500 BCE,
0
8746
4583
Rok 500 p.n.e., słońce wstaje nad Delfami,
00:13
Aristonike hurries to the temple of Apollo.
1
13329
3084
a Aristonike spieszy do świątyni Apolla.
00:16
Like all Greeks, she's known the legend of Delphi since childhood.
2
16788
3583
Jak każdy Grek już od dziecka zna legendę o Delfach.
00:22
Two eagles released by Zeus from opposite ends of the Earth
3
22746
3792
Dwa orły wypuszczone przez Zeusa z dwóch przeciwległych krańców ziemi
00:26
met on the slopes of Mount Parnassus,
4
26538
2583
spotkały się na zboczach góry Parnas,
00:29
identifying Delphi as the center of the world.
5
29121
2792
wyznaczając Delfy na środek świata.
00:32
Marking this spot was a mysterious stone guarded by a legendary serpent
6
32454
5250
Znaczył go tajemniczy kamień strzeżony przez legendarnego węża
00:37
called the pytho.
7
37704
1375
zwanego Pytonem.
00:39
But when Apollo killed the pytho, he made Delphi his home—
8
39287
3750
Kiedy Apollo zabił Pytona, uczynił Delfy swoim domem,
00:43
establishing the city as the best place in the world
9
43037
3125
a miasto stało się najlepszym na świecie miejscem
00:46
to seek guidance directly from the God of Prophecy.
10
46162
3959
do zasięgnięcia porady bezpośrednio od boga wróżb.
00:50
Well, almost directly.
11
50704
1917
No, prawie bezpośrednio.
00:52
At any given time, a single oracle known as the Pythia communicates Apollo’s will.
12
52871
5916
W Delfach urzęduje wyrocznia zwana Pytią, która przekazuje pielgrzymom wolę Apolla.
00:59
Reserved only for women, this is the most important job in the city—
13
59121
4208
Jest to najważniejsza profesja w mieście, zarezerwowana wyłącznie dla kobiet.
01:03
and one that Aristonike will soon have to take on as the current Pythia-in-training.
14
63329
5625
Aristonike obecnie szkoli się, żeby móc wkrótce zostać Pytią.
01:09
Despite serving in the Temple of Apollo for many years,
15
69329
3167
Choć służy w świątyni od wielu lat,
01:12
Aristonike is still uncertain that she’s wise enough to fulfill this role.
16
72496
4833
nadal nie ma pewności, czy jest dość mądra, żeby pełnić tę rolę.
01:17
But these doubts will have to wait.
17
77829
2084
Ale jej wątpliwości będą musiały poczekać.
01:19
Today she’ll be shadowed by officials from the city’s governing council.
18
79913
3833
Dziś będą ją obserwować urzędnicy z rady miasta.
01:23
If her performance meets their standards,
19
83788
2375
Jeśli jej postawa spełni ich oczekiwania,
01:26
this is the day she’ll become the new Oracle of Delphi.
20
86163
3416
tego dnia zostanie nową wyrocznią delficką.
01:30
In the heart of the temenos, or sacred enclosure,
21
90329
3250
W sercu temenosu, czyli kaplicy,
01:33
Aristonike greets the current Oracle and the city officials.
22
93579
4250
Aristonike wita obecną wyrocznię i urzędników miejskich.
01:37
The group joins the procession to the Castilian Spring,
23
97829
3459
Dołączają oni do procesji kierującej się ku Źródłu Kastalskiemu,
01:41
where the Pythia performs a purification ceremony
24
101288
3041
gdzie Pytia przeprowadza obrzęd oczyszczenia,
01:44
to prepare for a day of prophecy.
25
104329
1917
żeby przygotować się do wieszczenia.
01:46
To establish whether Apollo is willing to be consulted,
26
106704
3500
Żeby sprawdzić, czy Apollo jest skłonny do udzielania porad,
01:50
Aristonike brings water from the spring to the temple priests,
27
110204
4000
Aristonike przynosi wodę ze źródła kapłanom świątynnym,
01:54
who sprinkle it on a goat.
28
114204
1917
którzy skrapiają nią kozę.
01:56
If the goat shudders, it will be a prophecy day.
29
116121
3250
Jeżeli koza zadygocze, będzie to oznaczać dzień przepowiedni.
01:59
If not, travelers from as far away as modern day Sicily, Egypt, and Afghanistan
30
119704
5875
Jeżeli nie, wędrowcy z tak daleka jak dzisiejsza Sycylia, Egipt i Afganistan
02:05
will have to wait an entire month to consult the Oracle again.
31
125579
4584
będą musieli czekać cały miesiąc, żeby znów zasięgnąć porady Wyroczni.
02:10
Fortunately, Apollo is in a communicative mood.
32
130329
3750
Szczęśliwie Apollo jest dzisiaj rozmowny.
02:14
Delphians are first in line, most seeking advice about business or marriage.
33
134079
5125
Mający pierwszeństwo mieszkańcy Delf szukają porad zawodowych i małżeńskich.
02:20
Following the locals are other Greeks and then non-Greeks,
34
140788
4208
Po miejscowych pora na innych Greków, a potem na osoby spoza Grecji,
02:24
including ambassadors from great cities who plan to ask
35
144996
3958
w tym przedstawicieli wielkich miast, którzy zamierzają zapytać,
02:28
about whether to go to war, or where they should found new colonies.
36
148954
4875
czy powinni rozpętać wojnę albo gdzie mogą znaleźć nowe kolonie.
02:33
Most supplicants bring two options for the Pythia to choose between,
37
153829
4250
Większość chce, żeby Pytia pomogła im dokonać wyboru między dwoma możliwościami,
02:38
alongside the obligatory sacrificial cake.
38
158079
3167
a każdy z nich przynosi jej obowiązkowe ciasto ofiarne.
02:41
Aristonike reports back to the Pythia,
39
161996
2625
Aristonike zdaje relację Pytii,
02:44
pointing out important figures and sharing some of their concerns—
40
164621
3958
zwracając jej uwagę na ważne osobistości i przekazując jej ich troski.
02:48
all while the city counselor takes notes on her performance.
41
168579
3250
Cały czas radca miejski robi notatki o jakości jej pracy.
02:52
Then the Pythia disappears into her oracular chamber known as the adyton.
42
172163
5083
Potem Pytia znika w komnacie, zwanej adytonem, gdzie będzie wieszczyć.
02:57
Inside, she’ll channel the inspiration of Apollo,
43
177538
3500
Zaczerpnie natchnienia od Apolla
03:01
uttering ambiguous prophecies the questioners must interpret.
44
181038
4291
i wypowie wieloznaczne przepowiednie, które pytający muszą sami zinterpretować.
03:05
The adyton is the one place in the temple Aristonike isn’t allowed to go.
45
185954
5417
Adyton to jedyne miejsce w świątyni, do którego Aristonike nie ma wstępu.
03:11
So while consultations continue,
46
191371
1875
Dlatego w czasie trwania konsultacji
03:13
the Oracle-in-training sets off to collect wood for the temple’s eternal flame.
47
193246
5333
potencjalna wyrocznia zbiera drewno do podsycania wiecznego ognia w świątyni.
03:18
While gathering branches from the sacred laurel trees,
48
198579
3209
Podczas zbierania gałęzi świętych drzew wawrzynu
03:21
Aristonike spies wealthy Greeks training for the upcoming Pythian Games.
49
201788
5000
Aristonike dostrzega zamożnych Greków, którzy trenują do nadchodzących igrzysk.
03:27
Second in importance only to the Olympics,
50
207204
2875
Igrzyska pytyjskie ustępują rangą tylko olimpijskim
03:30
these games bring great riches and attention to Delphi.
51
210079
3334
i przynoszą Delfom wielkie bogactwo i sławę.
03:33
Typically, Aristonike would pause to admire the athletes,
52
213954
3459
Zazwyczaj Aristonike zatrzymuje się, żeby podziwiać sportowców,
03:37
but today she’s more focused on impressing her observer.
53
217413
3375
ale dzisiaj koncentruje się na tym, żeby wywrzeć dobre wrażenie.
03:40
Taking the exact amount of branches necessary,
54
220996
2625
Po zebraniu odpowiedniej liczby gałązek
03:43
she hurries back to the temple for her long awaited evaluation.
55
223621
4000
wraca do świątyni, gdzie jej zachowanie zostanie wreszcie ocenione.
03:48
The counselor who shadowed her shares his notes with the other officials,
56
228121
3958
Radca, który ją obserwował, przedstawia notatki innym urzędnikom
03:52
and after a brief discussion, their leader nods.
57
232079
3084
i po krótkiej dyskusji ich przywódca kiwa głową.
03:55
He endorses Aristonike as the new Oracle—
58
235413
3083
Aristonike zdobywa jego poparcie i zostaje nową wyrocznią,
03:58
and the Pythia offers Apollo’s blessing on their verdict.
59
238496
3667
a Pytia nadaje ich decyzji błogosławieństwo Apolla.
04:02
Approaching Aristonike beside the sacred hearth,
60
242579
3375
Pytia zwraca się do Aristonike przy świętym palenisku
04:05
the Pythia finally unveils the secrets of her trade.
61
245954
3417
i wreszcie wyjawia jej tajemnice swojego fachu.
04:09
Passed directly from one Oracle to the next,
62
249371
3375
Przekazywane bezpośrednio między wyrocznią a jej następczynią
04:12
no history book will ever record these details.
63
252788
3416
szczegóły nie zostały zapisane w żadnej książce historycznej.
04:16
But the Pythia’s insights will guide all of Aristonike’s future prophecies—
64
256413
4750
Jednak wskazówki Pytii będą wpływać na przyszłe przepowiednie Aristonike,
04:21
shaping wars, politics, and relationships for years to come,
65
261163
4375
kształtując wojny, politykę i związki w ciągu kolejnych lat,
04:25
and making Aristonike one of the most powerful women in the ancient world.
66
265538
4750
a ona zostanie jedną z najpotężniejszych kobiet antycznego świata.
04:30
As the Pythia concludes her final lesson,
67
270621
2542
Pytia kończy dzielić się swoją wiedzą,
04:33
she points to two inscriptions on the temple walls:
68
273163
3458
wskazując dwa napisy na ścianach świątyni
04:36
“know yourself” and “nothing in excess.”
69
276621
3208
“poznaj siebie” i “niczego w nadmiarze”.
04:40
Left alone to ponder these ideas,
70
280246
2417
Aristonike rozważa te myśli w samotności,
04:42
Aristonike feels the first touch of Apollo’s inspiration—
71
282663
3833
po raz pierwszy czując natchnienie Apolla.
04:46
the insight that keeping an open mind may be more important
72
286496
4208
Zdaje sobie sprawę, że zachowanie otwartego umysłu może być ważniejsze
04:50
than finding a single answer.
73
290704
1959
niż szukanie jednej poprawnej odpowiedzi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7